英語の授業を受ける高校生たち
写真:ナット・ティン
英語の発展傾向
ブリティッシュ・カウンシルは最近、「フレーズ学」コレクションを発表しました。これは、Dictionary.com、オックスフォード英語辞典、グリーンのスラング辞典、ブログ、新聞、YouTube、Twitch、学術文書など、数百万もの文書とオンラインコメントを分析し、同団体が「最も興味深い文脈」を持つと考える英語の慣用句、ことわざ、フレーズ100個をまとめたものです。
コレクションは 8 つのテーマ別グループに分かれています:「グローバル英語」(他の言語や文化から借用)、 「クラシックな常緑樹」(古いフレーズ) 「世代的」(各期間で人気があったもの) 「ポップカルチャー」(マスメディアによって普及した) 「スポーツ」( スポーツに由来) 「Gen Z」(新しいスラングと表現) 「信仰の言語」(宗教に関連) 「シェイクスピア」(シェイクスピアの作品を通じて登場または普及した)。
このアンソロジーは、計算言語学とデジタル人文学の第一人者であるバーバラ・マクギリブレイ博士と、自然言語処理の専門家である博士課程の学生イアコポ・ギナッシのリーダーシップの下で制作されました。研究チームは、「氷を砕く」といった伝統的な言い回しから、「食べてパンくずを残さない」といった現代的な言い回しまで、表現の出現と頻度を追跡した。
専門家によると、「一石二鳥」のような古典的な慣用句は今でも広く使われているが、「料理は任せろ」や「主人公の元気」など、デジタル時代から生まれた新しいフレーズも人気が出てきているという。
「spill the beans(豆をこぼす)」のような慣用句は1世紀以上前から存在しているが、同じ意味の「spill the tea(お茶をこぼす)」のような新しい表現は2017年以降人気が出ており、アフリカ系アメリカ人やLGBTQ+コミュニティで生まれ、ソーシャルメディアによって広まった。
このコレクションでは、1229年に中英語の表現として生まれ、後にシェイクスピアの『ヴェニスの商人』で復活した「光るものがすべて金ではない」など、フレーズが時間の経過とともにどのように再発明されてきたかを探ります。 「バケットリスト」のようなフレーズは、同名の映画のおかげで一夜にして人気になった。
この研究では、さまざまな世代がオンラインで言語をどのように使用しているかも分析した。 「遅くてもやらないよりはまし」や「pipe down(口をつぐむ)」といった表現は世代を超えて今も人気がある一方、「glow up(輝きを放つ)」といった新しいフレーズは、主にミレニアル世代やZ世代の間で生まれている。1960年代に流行した「keep it real(現実を忘れない)」といったフレーズは今でも広く使われており、若者の「YOLO(ヨーロー)」はソーシャルメディアの影響で上の世代にも広がっている。
この研究では、多くのよく知られた英語のフレーズの国際的な起源についても探究しています。 「真実の瞬間」などのフレーズはスペイン語の「hora de la verdad」(闘牛用語)に由来すると考えられており、乾杯の「chin chin」は中国語の「qǐng」(招待する)に由来しています。この研究はまた、英語の「to talk nonsense(ナンセンスを話す)」や「to spin a yarn(話を紡ぐ)」に相当するナイジェリア語の「to yarn dust(糸を紡ぐ)」など、世界各地の言語の類似点にも光を当てている。
ブリティッシュ・カウンシルの英語・評価担当グローバルディレクターのマーク・ウォーカー氏は、英語は世界中の人々の影響を受けて形成され、常に進化しているとコメントしました。さらに説明を続けるバーバラ・マクギリブレイ博士は、英語は歴史的出来事だけでなく、デジタル時代の影響も受けていると述べた。
「英語は生きた、かつ歴史的な存在であり、常に変化し続ける世界に適応し、反映しています」とマクギリブレイ氏は語った。
以下は世界で最も興味深い英語のフレーズ、慣用句、ことわざ 100 個の一覧です。
最も興味深い文脈を持つ英語フレーズ100選
写真:スクリーンショット
ブリティッシュ・カウンシルは以前、2024年末に、過去90年間の世界史の形成に貢献した影響力のある英単語90語のコレクションも出版している。その中には、「woke」(過激すぎると考えられる見解を表す)、カラオケ(現在では世界中に広まっている日本の音楽娯楽)、シチュエーションシップ(友情以上だが正式なカップルではない関係)、人工知能(人工知能)などの言葉があります...
出典: https://thanhnien.vn/100-cum-tu-tieng-anh-nao-dang-co-boi-canh-thu-vi-nhat-the-gioi-185250503132941115.htm
コメント (0)