『ハイジ』は100年以上前に書かれた本ですが、今日の子どもたちもその意味を十分理解することができます。
10月、ベトナム女性出版社はスイスの児童文学作家ヨハンナ・シュピリ(1827年~1901年)の最も有名な本『ハイジ』を出版した。
この物語は、広大なアルプスに住む祖父のもとにやってきた孤児の少女ハイジの物語です。風変わりで気難しい老人と暮らすことになったハイジに、誰もが同情します。しかし、無邪気な表情と優しさに満ちたハイジは、多くの人々の人生における悲しい出来事を変えていきます。
本物の新鮮なスイスの自然の風景を背景に、ヨハンナ・シュピリは愛、分かち合い、自由、偏見についての小さな物語を紡ぎます。
世界中の多くの国で『ハイジ』が翻訳されています(英語版だけでも1882年から1959年までに13種類あります)。また、映画、演劇、ビデオゲームなどにも翻案されています。
販売部数でみると、『ハイジ』は史上最も売れた本の一つに数えられます。
『ハイジ』の表紙(写真:ベトナム女性出版社)。
この作品は、とても活発で自由を愛するハイジという名の少女の姿で始まります。「するとハイジは突然座り、ブーツとストッキングを脱ぎました。そして厚い赤いスカーフを外し、一番美しいドレスのボタンを外しました。」
[…] 彼女はドレスを二枚とも脱ぎ、ペチコート姿でそこに立ち、喜びに腕を振り回しました。それから服をきちんと畳んで、ペテロとヤギたちのところへ走って行きました。
この行動は「重荷」を捨てたいという欲求を呼び起こします。そうして初めて、人々は自由に喜びと幸福を追求することができるのです。
読者は、デティおばさんがハイジを叱責する場面に感銘を受けるでしょう。「ハイジ、一体何をしているの?自分の身なりを見て!ドレスはどうしたの?マフラーはどこ?それに、私がここで履くために買ってあげた新しいブーツと、私が編んであげた靴下はどうしたの?」
しかし、少女は冷静にこう答えた。「必要ないんです。」
デティーおばさんはハイジを、謎めいて扱いにくい祖父アルプスの元へ連れ戻しました。心も魂も解き放たれたハイジは、長年の別離の後、祖父と自由に交流し、新しい生活環境にもすぐに慣れ、夕食の準備を熱心に手伝うことさえありました。
ハイジが山で眠った最初の夜、天使のように愛らしく穏やかな少女のイメージが、乾ききっていたアルプの心に突然潤いを与えた。
山での生活は様々な面で困難を伴いますが、ハイジはそれを不足や厳しさとは決して考えていません。彼女は常に、自分にとって真に豊かで新鮮な、手に入る自然のものを求めています。
ハイジは、風景、動物、人々と体験するだけでなく、溶け込み、友達を作り、多くの絆を築きます。
ハイジは、純粋で限りない愛を与えると、高原のあらゆるもの、あらゆる人を自分に引き寄せ、それによって、すべての人が互いに温かいつながりを持つようになります。
『ハイジ』は1937年に映画化された(写真:山岳歴史博物館)。
『ハイジ』を翻訳しようと決めたとき、翻訳者のグエン・ビック・ランさんは、子どもたちの中に才能を見つけたいと考えました。
この本は単に「子供向け」というだけでなく、むしろ、少女ハイジ自身が私たちに多くの貴重な贈り物を与えてくれました。明確で偏見のない視点、何事にも取り組む熱意と決意、誠実さ、そして何よりも信頼、優しさです。
「少女のあらゆる言葉や行動には喜びのエネルギーと心を落ち着かせる力があり、同年代の人だけでなく、大人や高齢者、成功した人も失敗した人も癒すことができます」と翻訳者のグエン・ビッチ・ランさんは語った。
「『ハイジ』のおかげで、友達を作りたいなら、まずは友達にならなければならないと気づかされました。この本は100年以上前に書かれたものですが、現代の子どもたちもその真髄をはっきりと理解できるでしょう」とガーディアン紙はコメントしました。
フオン・ホア (dantri.com.vn による)
ソース
コメント (0)