Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

詩人ラム・ティ・ミ・ダの娘が、母親の遺骨をフエに持ち帰れない理由を明かす

Báo Dân tríBáo Dân trí06/07/2023

[広告_1]

7月6日の朝、 『わが国の民話』、『空と爆弾の穴』、『年のない詩』など有名な作品の著者である詩人ラム・ティ・ミー・ダさんが74歳で自宅で亡くなりました。

彼女の死は、親族、友人、そして詩を愛する人々に深い悲しみを残しました。葬儀はホーチミン市の自宅で、子供たち、孫たち、そして親しい友人たちに囲まれて執り行われました。

Con gái nhà thơ Lâm Thị Mỹ Dạ tiết lộ lý do chưa thể đưa di hài mẹ về Huế - 1

ホーチミン市でラム・ティ・ミ・ダさんが長年住んでいたアパートの前に置かれた葬儀の案内と花輪(写真:モック・カイ)。

Con gái nhà thơ Lâm Thị Mỹ Dạ tiết lộ lý do chưa thể đưa di hài mẹ về Huế - 2

葬儀は自宅で和やかに行われた(写真:モック・カイ)。

詩人の長女であるホアン・ダー・トゥーさんは、ダン・トリ記者に、母親が眠っている間に安らかに亡くなったと語った。その知らせを聞いたアメリカに住む妹のホアン・ダー・ティーさんは、すぐにベトナム行きの飛行機を予約し、母親を最後に見送った。

「ティさんは7月8日の朝にベトナムに戻り、母親を見送る予定です。7月9日の朝、家族は母親の棺を火葬し、礼拝のために自宅に持ち帰る予定です」とホアン・ダ・トゥーさんは語った。

トゥーさんによると、彼女の母親は長年、様々な病気に苦しんでおり、最近では日常生活のあらゆる活動に介助が必要になっているとのことです。

Con gái nhà thơ Lâm Thị Mỹ Dạ tiết lộ lý do chưa thể đưa di hài mẹ về Huế - 3

ラム・ティ・ミ・ダ夫人の肖像(写真:モック・カイ)。

トゥーさんはこう打ち明けました。「母は認知症で、長い間、誰のことや何のことか全く覚えていません。さらに、骨と関節の病気も患っており、手足が震えることがよくあります。ここ数年は、食事にもチューブによる介助が必要です。」

トゥーさんはまた、彼女の父親である作家で詩人のホアン・フー・ゴック・トゥオン氏(1937年生まれ)が高齢で、何度も脳卒中を患っているため、家族も精神的に備えていると話した。

トゥーさんはこう語った。「父は20年以上前に脳卒中を患い、麻痺になりました。近年は健康状態が悪化し、精神状態と記憶力が低下しています。母が亡くなった時も、父はそれに気づいていませんでした。私は長年、祖父母の面倒を見るためにずっとそばにいました。」

ラム・ティ・ミー・ダさんの娘さんは、家族は母の遺骨をフエに持ち帰る予定だったが、作家ホアン・フー・ゴック・トゥオンさんの体調が非常に悪かったため、トゥさんは彼を引き離すことができなかったと語った。

Con gái nhà thơ Lâm Thị Mỹ Dạ tiết lộ lý do chưa thể đưa di hài mẹ về Huế - 4

葬儀で参列者に感謝の意を表すホアン・ダー・トゥーさん(喪服を着ている)(写真:モック・カイ)

「父のそばにいなければなりません。父が100歳になったら、家族で父と母を長年住んでいるフエに連れて行き、二人の追悼の夜を過ごすつもりです」とトゥーさんは語った。

詩人ラム・ティ・ミー・ダの文学的遺産について、娘は、母親の健康上の理由でそれができなくなったため、彼女の作品を管理し出版する責任を引き受けたと語った。

「遺族としては、彼女の作品を追悼として出版することは考えていないが、現在、父親の作品集を制作中で、9月に出版される予定だ」とトゥーさんは語った。

Con gái nhà thơ Lâm Thị Mỹ Dạ tiết lộ lý do chưa thể đưa di hài mẹ về Huế - 5

若き日の詩人ラム・ティ・ミ・ダ(写真:資料)。

詩人ラム・ティ・ミ・ダは1949年、 クアンビン省で生まれました。生前、彼女は夫で作家であり詩人のホアン・フー・ゴック・トゥオンと共にフエに住んでいました。その後、夫妻は長女ホアン・ダー・トゥと暮らすためホーチミン市に移住しました。

ラム・ティ・ミー・ダは1971年、 「Khoang troi, ho bom」という詩で文学芸術新聞の詩コンテストで最優秀賞を受賞し、有名になりました。この作品は高校の文学の授業にも取り入れられました。

それだけでなく、彼女の名前を言うと、クラスの生徒たちはすぐにベトナム語の4年生の教科書に掲載されている詩「私たちの国の民話」を思い出します。

ラム・ティ・ミ・ダ氏は1978年にベトナム作家協会の会員でもあり、グエン・ズー執筆学校で学び、ゴーリキー・アカデミー(旧ソ連)の研修コースに参加し、ベトナム作家協会の第3期および第4期執行委員会の委員を務めました。

Con gái nhà thơ Lâm Thị Mỹ Dạ tiết lộ lý do chưa thể đưa di hài mẹ về Huế - 6

ラム・ティ・ミー・ダの詩『私たちの国の民話』は、ベトナム教育出版社発行の2019年ベトナム語教科書第1巻(4年生用)に掲載されている(写真:マイン・トゥン)。

ラム・ティ・ミー・ダは詩作において数々の権威ある賞を受賞しています。生前、この女性作家はこう語っています。「詩は多くの傷を与える場所であると同時に、癒しの場でもあります。しかし、それはまさに癒しの庭ではありません。もしそうなら、誰もがそこに飛び込んでしまうでしょうから。」

詩は人生のようなもので、傷だらけだ。そこへ向かう途中では傷つき、引き裂かれるだろうが、たどり着けば、そこが最終目的地なのだ。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data
色彩のかけら - 色彩のかけら
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品