| 詩集『子どもたちは故郷を愛する』の表紙。 |
この詩集は、シンプルで純粋な詩節を通して、子供たちの心に祖国への愛――神聖で不変の感情――を「植え付け」ます。この広大でありながら、ごくありふれた祖国への愛には、独立し自由で統一された祖国のために父祖の世代が捧げた貢献と犠牲への感謝と敬意という教訓が込められています。何世代にもわたる父祖たちは/平和のために戦い/愛する祖国のために/犠牲を惜しみませんでした。
詩集は巧みに織り交ぜられた細部を通して、子供たちにベトナムの重要な歴史的出来事を思い起こさせる。バーディン広場/歴史の証人たち…/ホーおじさんが朗読/独立宣言/「ベトナム」の誕生。そこから作者は、未来の祖国建設と防衛への愛と意識を喚起する。「ベイビー、知ってる?/祖国を愛さなきゃ!/国を守らなきゃ/祖先の遺産を継承するために/国境を守るために/永遠に繁栄し、栄え続けるために」。
この詩集は、互いに密接につながって美しいS字型のベトナムを形成している国内の3つの地域を読者が訪れ、ベトナムが土地と人々への愛に満ちていることを知るきっかけにもなります。
作家のカオ・マイ・トランはこう語っています。「幼い頃、祖父母と両親は彼女に、愛国心とは故郷や村のありとあらゆる些細なことを愛することだと教えました。その小さな愛は彼女と共に成長し、そしておそらく、ある時点で「大きく成長」し、祖国への限りない愛へと変わっていったのでしょう。」
『Baby Loves the Fatherland』が、若い世代に詩、ベトナム語、そして特にベトナムへの愛を育む「種を蒔き」、育んでくれることを願っています。そうすれば、私たちは平和の美しさ、情熱的な愛国心、つまり私たちの国の貴重な伝統を心から感じることができるでしょう。
著者 カオ・マイ・トラン
TT-PU
出典: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202509/geo-mam-yeu-nuoc-trong-tre-tho-2402b09/






コメント (0)