Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

愛の歌を歌いましょう...

Việt NamViệt Nam30/12/2023

(VHQN) - 子どもへの愛情に突き動かされて、クアンナム省出身の女性ミュージシャン、トラン・トゥ・フオンさんは、子どもの韻という特別な音楽的要素を取り入れた、子ども向けの楽曲を数多​​く創作してきた。

作曲家トラン・トゥ・フオンの「I Love Children's Rhymes」の DVD カバー アート。
作曲家トラン・トゥ・フオンの「I Love Children's Rhymes」の DVD カバー アート。

子どもたちに童謡を届けましょう。

長年にわたり、全国の音楽愛好家は、ベトナム音楽家協会会員である女性作曲家トラン・トゥー・フオン(クエソン県クエヒエップコミューン出身、現在はラムドン省ディリン高原在住)のことを、テーマやジャンルが多様な数百曲の楽曲で知っています。

特に子供向けの歌の分野では、2冊の歌集『From the Loving Podium』と『Moonlight on the Hammock』(Thanh Nien Publishing House刊)に100曲以上の歌が収録されているほか、音楽DVD『Lullaby for Grandma』も発売され、全国の子供たちに愛されています。

彼女の子供時代からの子供に対する愛情はそれだけに留まらず、最近、この女性ミュージシャンは「I Love Children's Rhymes」と題した10曲を収録した音楽アルバムDVDをリリースし、多くの地域でのテレビ放送を通じて全国の子供たちに届けている...

作曲家のトラン・トゥ・フオン氏はこう語る。「私は長い間、子供たちに童謡を届ける方法を模索してきました。故郷であるクエ・ソン県中部のクエ・ヒエップで育った童謡は、夏の午後や月明かりの夜に、私たちの心に深く刻まれています。『手がある、手がない』『ココナッツの木を投げる』『雲に登る龍と蛇』『クオイはどこへ行ったのか尋ねる』など、数え切れないほどの思い出深い遊びと共に。」

ある日、授業の合間の休み時間に、生徒たちが校庭で伝統的な遊びをしているのを見かけました。しかし、彼らは童謡を一つも読むことも歌うこともできませんでした。そこで、彼らに童謡を届け、遊びながら歌えるようにするというアイデアが、ますます魅力的に思えてきました。そして、私はこれを生徒たちへの贈り物だと考え、この仕事に全力を注ぎました…」

民俗ゲームは、子供の童謡や歌と結びついています。
民俗ゲームは、子供の童謡や歌と結びついています。

彼女は、「海を見つめる小さな子供」(トラン・マン・ハオ)、「小さな水先案内人」(ヴー・ズイ・トン)、「目覚まし時計」(ホアイ・カーン)、「おばあちゃんの月」(グエン・ルオン・ヒエウ)など、数多くの詩に曲をつけており、それらは子供たちに愛されています。

これを活かし、歌いながら遊べる短い童謡を厳選し、子どもたちに馴染みのある現代音楽のリズムとメロディーを巧みに取り入れることで、童謡に生命を吹き込み、子どもたちにメロディーと歌詞の両方を愛着を持ってもらえるようにしました。

こうして、子どもへの愛情と懐かしい子供時代の思い出が詰まった、童謡をベースにした15曲が誕生しました。中でも注目すべきは、作曲家トラン・トゥ・フオン氏のDVDアルバム「I Love Children's Rhymes」に収録されている「Planting Beans and Eggplants(豆とナスを植える)」「The Ant Rhyme(アリの歌)」「Mr. Thunder and Mr. Lightning(雷さん、稲妻さん)」「Beautiful Hands(美しい手)」「The Kitten Washing Its Face(顔を洗う子猫)」といった、明るく風変わりな歌たちです。

多くの歌は、幼い子供たちに響きやすい簡潔な歌詞で、例えば「ミスター・サンダー、ミスター・ライトニング」には、愛らしい歌詞があります。「ミスター・サンダー、ミスター・ライトニング/彼は大きな声で吠える/彼はあちこちで爆発する/鍋やフライパンを壊す/家中の皿を全部壊す/私は彼を引きずり出して殴る/一本の鞭/二本の鞭/彼は天国へ走って帰る/ああ、ミスター・サンダー、ミスター・ライトニング!」。あるいは、「Going Out in the Sun」には、愛情のこもったアドバイスや戒めのように聞こえる歌詞があります。「小鳥を見て/サルスベリの枝にとまっている/良い子に呼びかけている/その声に耳を傾ける/太陽の下に出るには/帽子をかぶる必要がある/耳を傾けない人は/頭痛と鼻水が出るよ…」

音楽は魂を養います。

童謡とは、子供たちが伝統的な遊びをしながら歌う詩や歌のことです。多くの童謡には意味がありますが、中には意味のないものもあります。ただ単に韻を踏んでいるだけで、特にキャッチーで面白いものです。

童謡に音楽を取り入れるのは簡単そうに見えますが、実はとても難しいのです。童謡の核となるエッセンスと主題を保ちながら、子どもたちがメロディーを口ずさみ、リズムを保ち、クライマックスで即興的に表現できるようにすることが課題です。

これについて、ミュージシャンのトラン・トゥ・フオン氏は次のように語っています。「子どもの韻は本来、リズムしか持たず、メロディーや音程はありません。そのため、曲を作る際は、歌詞の核となる部分を基本に、韻と調和するアイデアや優しい意味合いを盛り込み、韻の本質や核心を失うことなく、子どもたちの人格形成や美的感覚の育成に貢献しています。」

称賛に値するのは、作曲家のトラン・トゥ・フオン氏が童謡にインスピレーションを得て曲を書き上げた後、10曲を収録したDVDアルバム「I Love Children's Rhymes」の制作費を自ら負担したことです。楽曲のアレンジやオーケストラ、歌手の選定、舞台設定、各ミュージックビデオの俳優キャスティング、撮影、そしてポストプロダクション編集に至るまで、この女性作曲家は時間と資金、そして精神力という点で途方もない努力を重ねました。

しかし、「子どもの童謡プロジェクト」が完成すると、すべての困難や苦労は消え去り、音楽の庭で子どもたちが歌ったり遊んだりするのを聞き、彼らの輝くような笑顔を見る幸せだけが残ったと彼女は語った。

現在、作曲家トラン・トゥ・フオン氏のDVDアルバム「I Love Children's Rhymes」が、ビンディン省、カインホア省、ビンフオック省、ラムドン省、そして彼女の故郷であるクアンナム省のテレビ局を含む、全国各地の多くのテレビ局で放送されています。

このミュージシャンは、地元の様々なラジオやテレビ番組に出演し、「童謡が大好き」というテーマで子供たちと交流する機会にも恵まれました。このように、クアンナム省出身のこのミュージシャンは、童謡を通して子供時代への愛を伝えています。

子供たちに童謡を届けた音楽家トラン・トゥー・フオンの物語が、これからも広まり、子供時代の魂と音楽への愛を育む貴重な精神的栄養源となることを願っています。


ソース

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
赤ちゃん - ハッピーベトナム

赤ちゃん - ハッピーベトナム

円満な結婚

円満な結婚

泥風呂

泥風呂