「一日の旅は多くのことを学ぶ」、それが私たちの祖先の「旅」の心構えなのでしょうか?このように「旅行」という言葉の意味を理解すると、ベトナム人の祖先が母国語として「旅行」という言葉を選んだ理由がよりよく理解できるようになります。
中国語で「旅」は泊まる、客として泊まるという意味で、「游」は見回す、泳ぐという意味です。つまり、「旅」という言葉は、どこかに留まり、自由に景色を眺める行為として簡潔に理解することができます。したがって、「旅行」という言葉の意味は、人々を特定の場所に連れて行って景色を楽しんだり、景色や美しさを楽しんだり、長期間の旅行の場合は宿泊施設を確保したりするという組織と実施の形式にとどまります。
旅行活動を指す場合、中国語では「旅行」という言葉を使用します。「旅行」という言葉は滞在の意味を保持し、「hanh」という言葉は移動、行動を意味します。つまり、旅行とは、どこかへ出かけて、そこに留まって景色を見ることを意味します。
これらの意味はすべて現代中国語に属します。
古代中国語では、特にベトナム語に変化して漢越語になった後、旅行したり滞在したり観光したりする行為を「観光」と呼ぶようになりました。
ここでの「遊」は「留まる」という意味ではなく、「出かける」という意味の「du」を「留まる」という語の下に「歩く」という部首をつけて書き、「旅する、留まる」という意味を明確にし、その中で最も重要なのは「旅する」という行為そのものなのです。
「歷」という漢字は、森の中を歩く足を表しており、通路や経験を意味します。実際に経験されたものは、カレンダーと呼ばれます。たとえば、歴史、暦、キンリッヒなどです。つまり、カレンダーという言葉によって、人々は現実を経験しなければならず、当然、特定の時期の問題、場所、または出来事について、より多くの経験、把握、理解を持つことになります。
つまり、「旅行」という言葉は、外に出て、それを通じて何かを把握し、経験し、理解することを意味します。ここで「観光」という言葉が選ばれたのは、観光活動の核心的な性質を強調するためであり、それは単に観光を楽しむこと、自分の目で物事を見ること、自分の内なる欲求を満たすこと、そして各人における新しいものや奇妙なものに対する好奇心だけではありません。しかし、現実には、ある問題について要約し、結論を導き出し、より明確に理解する必要があるという意味にも関連しています。それは、習慣、土地や居住地域の地理的位置である可能性があります。また、特定の時間に特定の場所で行われる活動やイベントを指す場合もあります。
したがって、旅行は単に外出して感情的に物や出来事に触れるという意味に限定されるものではありません。観光活動は、人生についてのより多くの知識を受け取り、探求し、学ぶことに非常に近いものであるとも定義しています。
このような理解に基づいて、ベトナム語の「旅行」という言葉の意味領域では、観光活動に関して、より高い普遍性、よりオープン性、そして特により正確な中国語・ベトナム語の意味が使用されています。旅行者は単に自分の興味を満たすために旅行するのではなく、真剣で探究心のある姿勢を持ち、土地や出来事を訪れることで追加の知識、人生経験、実践的な接触の機会も得られると決意する必要があります。
これは観光組織が長年取り組んできた問題であり、より適切に実施するためには真剣に評価し、再検討する必要があります。ただ食べ物を味わったり、景色を見たり、歴史を聞いたりするためだけに旅行するのであれば、それはまだ途中までしか旅していないことになります。観光客が旅行のたびに特定の問題、土地、または目的地についてよりよく理解し、より多くを知るようにする方法、つまり、効果的に「旅行」する方法を知ることです。
[広告2]
ソース
コメント (0)