Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

文学が歴史を語るとき ― 文学を愛し、歴史を理解する新しい方法

文学の学習を退屈にしないためにはどうすればよいですか?文学を教師の講義だけでなく、国の歴史の鮮明な断片を通してどのように認識するか。 Puss In Books Club が主催するワークショップ「歴史物語を通して文学を学ぶ」は、こうした懸念に対する最も鮮明で実践的な回答です。

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịchBộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch02/06/2025

長年にわたり、学校での文学学習は、しばしば構成や構成の分析、あるいは受験スキルといった「枠組み」で捉えられてきました。多くの学生は、文学作品と人生における過去や現在との関連性を見出せない場合、文学を「官能的」で非現実的な科目と捉えがちです。そして、これは現実を突きつけます。学生たちは、かつて時代や国家の声であった作品に無関心なのです。

そのため、プス・イン・ブックス・クラブが最近開催したワークショップ「歴史物語を通して文学を学ぶ」は、全く新しい視点をもたらしました。文学は言語芸術であるだけでなく、国家の歴史的記憶を保存する場でもあるのです。作品の中の一節一節、一文一節、一登場人物は、まさに「時の証人」であり、幾世代にもわたる人々の心を揺さぶった瞬間を物語っています。

Khi Văn học kể chuyện lịch sử – Lối đi mới để yêu Văn, hiểu Sử - Ảnh 1.

詩人のトラン・ダン・コア氏と詩人のバオ・ゴック氏によるワークショップ「歴史物語を通して文学を学ぶ」の概要。

Puss In Books Club によるワークショップ「歴史物語を通して文学を学ぶ」は、ハノイ アムステルダム高校、専門語学学校、ソンタイ高校、グエン フエ高校、チュー ヴァン アンなど、 ハノイの学校の保護者や生徒から熱烈な反響を得ました。

特に、詩人のトラン・ダン・コア氏と詩人のバオ・ゴック氏( ベトナム作家協会)の参加により、このイベントは世代を超えた対話の場となり、過去と現在が融合し、古びることのない物語を語り継いでいきます。詩人のバオ・ゴック氏は、シンプルでありながら深遠な文体で、自身の創作の軌跡と、実際の出来事を作品に取り入れる方法を語ります。参加者は、作家がそれぞれの舞台や登場人物に「命を吹き込む」様子を目の当たりにし、一見無味乾燥な歴史的出来事を、感情豊かで真摯な作品へと昇華させていく様子を目の当たりにします。

Khi Văn học kể chuyện lịch sử – Lối đi mới để yêu Văn, hiểu Sử - Ảnh 2.

聴衆全員が詩人トラン・ダン・コア氏の話に熱心に耳を傾けました。

ワークショップでは、保護者と生徒たちが詩人トラン・ダン・コア氏による作品「ダオ・チョム」の解説に耳を傾けました。参加者は詩人の話を通して、彼の創作過程や、彼が「ダオ・チョム」で生活し、執筆活動を行った日々について深く学びました。

2000年に出版されたトラン・ダン・コア著『沈む島』は、52回も重版を重ねるなど、出版界で大きな話題となりました。『沈む島』は、その内容と文体、特にチュオンサの兵士たちの生活と友情を忠実に描写していることで高く評価されています。

ディエム・クインさん(グエン・ジャー・チュー高校の生徒)は、「沈んだ島々」という作品を知るまでは、チュオンサ諸島とホアンサ諸島は国家戦略に属する、とても遠くてとても大きなものだと思っていたと言います。しかし、コア氏の文章を一つ一つ読み進めるうちに、すべてがとても近くに感じられました。波の音、風の音、そして大晦日に故郷を恋しがる島を守る兵士のため息さえも、本のページを通して聞こえてくるほどでした。彼女はこの作品の中に、「祖国が流されないように、私は錨を下ろす」という一文をいつまでも心に留めています。一見優しい言葉の裏に、彼女は気づきました。祖国を守ることは、輝かしい偉業だけでなく、砂をすくい、水を運び、嵐の中で見張るような、静かな行動でもあるのです。

トラン・ダン・コア詩人が語るチュオンサ島の兵士たちの物語、何もない孤島で兵士たちが波に乗る様子、豚や犬などの動物たちと絆を結ぶ様子などから... グエン・チ・マイさん(ハノイ・アムステルダム高校10年生、プス・イン・ブックス・クラブのリーダー)は、『Sunken Island』という作品は飾り立てられておらず、非常に本物だと考えています。

Khi Văn học kể chuyện lịch sử – Lối đi mới để yêu Văn, hiểu Sử - Ảnh 4.

詩人のトラン・ダン・コア氏が作品「Sinking Island」について語るのを聞いた後、チ・マイさんは自分の考えを語ります。

Khi Văn học kể chuyện lịch sử – Lối đi mới để yêu Văn, hiểu Sử - Ảnh 5.

詩人のトラン・ダン・コア氏と詩人のバオ・ゴック氏が保護者や生徒たちと記念写真を撮った。

保護者のトラム・マイさんは、感慨深げにこう語りました。「子どもと一緒に『歴史物語で文学を学ぶ』ワークショップに参加したのは今回が初めてです。子どもと一緒に、このような些細なことから学び、成長していくことができてとても嬉しいです。」

文学と歴史――一見別々の世界に見えるこの二つの世界は、語り部の指導を通して、今や自然と密接に結びついています。このようなプログラムを課外活動として定期的に実施することで、生徒たちが退屈することなく文学と歴史を愛せる、刺激的で適切なアプローチとなるでしょう。「歴史物語を通して文学を学ぶ」というテーマは、文学を愛する若者、歴史に情熱を抱く若者、あるいは単に学習や人生における創造的な視野を広げたいと願う若者たちに、新たな道を切り開き、刺激を与えます。


  • チャン・チン・グエン・ビン・キエムに関する文学芸術作文コンテスト授賞式

  • 海外におけるベトナム人の文学と芸術の発展のための条件を整備する。

  • ホーチミン市:優れた文学・芸術作品50点を表彰

出典: https://bvhttdl.gov.vn/khi-van-hoc-ke-chuyen-lich-su-loi-di-moi-de-yeu-van-hieu-su-20250601181258209.htm


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

2025年ダナン国際花火大会の開幕夜、最高の花火をお楽しみください
ハロン湾を上空から眺める
フーコック島の原生林を探索
夜明けの赤いトンボラグーンを眺める

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品