Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「未来への文書」のベトナム語訳を配布し、国連における多言語主義の促進に貢献

ド・フン・ベト大使は「未来のための協定」のベトナム語訳を国連総会議長に提出した。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế18/07/2025

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
国連ベトナム代表団長のド・フン・ヴィエット大使は、ベトナム語訳を国連総会議長に提出した。

7月17日、ニューヨークの国連本部で、「実践する多言語主義」を促進するイベントが開催され、第79回国連総会議長フィレモン・ヤン氏の議長のもと、欧州議会副議長、多くの大使、代表団長、国連加盟国の代表者が参加しました。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
このイベントには国連総会議長と各国代表団の大使および代表者が出席しました。

式典では、ベトナム国連常駐代表団長のド・フン・ヴィエット大使が国連総会議長に「未来のための協定」のベトナム語訳を手渡した。

「未来のための文書」は、2024年9月22日にニューヨークで開催された未来サミットにおいて世界のリーダーたちによって採択され、持続可能な開発目標(SDGs)の実施を加速し、多国間システムを強化し、国連の役割と有効性を高めるために、多くの重要な分野で協力するためのビジョンと方向性を示しました。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
「未来のための文書」のベトナム語および他言語への翻訳は、国連の公式ウェブサイトに掲載される予定です。

このイベントで演説したフィレモン・ヤン氏は、国連の活動における多言語主義の推進が第79回総会の優先課題の一つであると断言し、未来のための文書をベトナム語を含む33の言語(国連の公用語6言語に加えて)に翻訳した各国を高く評価した。

総会議長は、翻訳によって世界中で35億人を超える人々がこの重要な文書にアクセスし、その実施促進に参加できるようになると強調した。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ベトナム語翻訳 - 未来のための文書。

「未来のための協定」のベトナム語および他の言語への翻訳は、国連の公式ウェブサイト(https://www.un.org/pga/79/multilingualism-in-action-translations-of-the-pact-for-the-future-in-global-languages-2)に掲載されます。

7月4日から17日にかけて、ド・フン・ヴィエット大使は、国連での多国間行事に加え、信任状を提出した後、国連首脳らと面会する一連の活動の中で、アミーナ・J・モハメッド国連副事務総長、キャサリン・ポラード戦略管理・政策・実施担当事務次長、エリノア・ハマーショルド法務担当事務次長、アルミダ・アリスジャバナアジア太平洋経済社会委員会(ESCAP)事務次長兼事務局長と引き続き面会した。

会議において、ド・フン・ヴィエット大使は、多国間主義と国連の議題、特に平和と持続可能な開発を促進し、地球規模の課題への対応の有効性を向上させるプロセスと取り組みに対するベトナムの強いコミットメントを明言した。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使とアミナ・J・モハメッド国連副事務総長。
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使とキャサリン・ポラード戦略・政策・実施担当事務次長。
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使とエリノア・ハマーショルド法務担当副事務総長。
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使とASEAN大使、およびESCAP事務局次長兼事務局長アルミダ・アリシャバナ氏と代表団。

出典: https://baoquocte.vn/luu-hanh-ban-dich-tieng-viet-cua-van-kien-vi-tuong-lai-gop-phan-thuc-day-da-ngon-ngu-tai-lien-hop-quoc-321485.html


コメント (0)

No data
No data
色彩のかけら - 色彩のかけら
フートにある「逆さの茶碗」の茶畑の幻想的な風景
中部地方の3つの島はモルディブに似ており、夏には観光客を魅了している。
クイニョン沿岸都市の輝く夜景を眺める
植え付けシーズン前の、緩やかな傾斜で鏡のように明るく美しいフートにある段々畑の画像
Z121工場は国際花火大会最終夜に向けて準備万端
有名な旅行雑誌がソンドン洞窟を「地球上で最も壮大」と称賛
タインホア省の「フォンニャ洞窟」に似た謎の洞窟が西洋の観光客を魅了
ヴィンヒー湾の詩的な美しさを発見
ハノイで最も高価なお茶(1kgあたり1000万ドン以上)はどのように加工されるのでしょうか?

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品