Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「未来への文書」のベトナム語訳を配布し、国連における多言語主義の促進に貢献

ド・フン・ベト大使は「未来のための協定」のベトナム語訳を国連総会議長に提出した。

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế18/07/2025

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
国連ベトナム代表団長のド・フン・ヴィエット大使は、ベトナム語訳を国連総会議長に提出した。

7月17日、ニューヨークの国連本部で、「Multilingualism in Action(多言語主義の実践)」を促進するイベントが開催され、第79回国連総会議長フィレモン・ヤン氏が議長を務め、欧州議会副議長、多くの大使、代表団長、国連加盟国の代表者が参加しました。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
このイベントには国連総会議長と各国代表団の大使および代表者が出席しました。

式典では、ベトナム国連常駐代表団長のド・フン・ヴィエット大使が国連総会議長に「未来のための協定」のベトナム語訳を手渡した。

「未来のための文書」は、2024年9月22日にニューヨークで開催された未来サミットにおいて世界のリーダーたちによって採択され、持続可能な開発目標(SDGs)の実施を加速し、多国間システムを強化し、国連の役割と有効性を高めるために、多くの重要な分野で協力するためのビジョンと方向性を示しました。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
「未来のための文書」のベトナム語およびその他の言語への翻訳は、国連の公式ウェブサイトに掲載される予定です。

フィレモン・ヤン氏はイベントで、国連の活動における多言語主義の推進が第79回総会の優先課題の一つであると断言し、未来のための文書をベトナム語を含む33の言語(国連の公用語6言語に加えて)に翻訳した各国を高く評価した。

総会議長は、翻訳によって世界中で35億人を超える人々がこの重要な文書にアクセスし、その実施促進に参加できるようになると強調した。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ベトナム語翻訳 - 未来のための文書。

「未来のための協定」のベトナム語および他の言語への翻訳は、国連の公式ウェブサイト(https://www.un.org/pga/79/multilingualism-in-action-translations-of-the-pact-for-the-future-in-global-languages-2)に掲載されます。

7月4日から17日の間、ド・フン・ヴィエット大使は、国連での多国間行事に加え、信任状を提出した後、一連の国連首脳との面会活動の中で、アミーナ・J・モハメッド国連副事務総長、キャサリン・ポラード戦略管理・政策・実施担当事務次長、エリノア・ハマーショルド法務担当事務次長、アルミダ・アリスジャバナアジア太平洋経済社会委員会(ESCAP)事務次長兼事務局長と引き続き会談した。

会議において、ド・フン・ヴィエット大使は、多国間主義と国連の議題、特に平和と持続可能な開発を促進し、地球規模の課題への対応の有効性を向上させるプロセスと取り組みに対するベトナムの強いコミットメントを明言した。

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使とアミナ・J・モハメッド国連副事務総長。
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使と戦略管理、政策および実施担当事務次長のキャサリン・ポラード氏。
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使とエリノア・ハマーショルド法務担当副事務総長。
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
ド・フン・ヴィエット大使とASEAN大使、そしてESCAP事務次長兼事務局長アルミダ・アリシャバナ氏と代表団。

出典: https://baoquocte.vn/luu-hanh-ban-dich-tieng-viet-cua-van-kien-vi-tuong-lai-gop-phan-thuc-day-da-ngon-ngu-tai-lien-hop-quoc-321485.html


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

ホーチミン市のノートルダム大聖堂は2025年のクリスマスを迎えるために明るくライトアップされている
クリスマスシーズンに向けてハノイの女の子たちが美しく「着飾る」
嵐と洪水の後、明るくなったザライ県の旧正月の菊の村は、植物を守るために停電が起きないことを願っている。
中部地方の黄杏の首都は二重の自然災害で大きな損失を被った

同じ著者

遺産

人物

企業

フォー1杯10万ドンの「フライング」が物議を醸すも、客で混雑

時事問題

政治体制

地方

商品