Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「スープ」という言葉の由来

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/06/2024

[広告_1]

南部では、スープといえば、人々はすぐに「ヌードルスープ」という言葉を思い浮かべます。このタイプのスープはブン・ヌオック・レオとは何の関係もありません。2 つのタイプは調理方法が異なるためです。スープ (イン・フー・ティエウ) は肉スープ + スパイスのタイプです。ソクチャンヌードルスープのスープは、リン魚醤、エビ、ライギョの肉、スパイスを加えて煮た水です。

中部地方には「スープ」と呼ばれるタイプもありますが、全く違います。これは「フエのディップソースで、甘い醤油、唐辛子粉、魚醤、豚骨スープ、砂糖、MSG、ラード、乾燥タマネギとニンニク、ローストしたピーナッツとゴマ、豚レバーから作られ、濃厚な甘みとナッツのようなスパイシーな風味があり、フエの特産品にディップするために使用されます(Nguyen Nhu Y著、1999年「Great Vietnam Dictionary 」)。

ノム文字体系には、異なる意味を持つlèo という単語がいくつかあります。たとえば、lèo (料, 撩,𫃼.繚) は、帆や紙凧を結ぶ紐 (制御する) を意味します。懸賞ロープ(僚): 懸賞ロープ;レオ(了、𦫼)レオヘオ(荒涼とした、人けのない、悲しい)。縁飾り(キャビネットの縁、ベッドの縁に刻まれた線)の縁飾り(尞、繚)または、まっすぐとは障害物がないこと(まっすぐ)を意味します。スパース(スパース)もあります。葉葉(単純ではない)ゴシップはだらしない(きちんとしていない);最も注目すべきは、「nước lèo」の「 lèo (膫)」という単語で、19 世紀頃に登場し、「肉のスープ」を意味します (Anthony Tran Van Kiem 著『 Help reading Nom and Sino-Vietnamese』 (2004 年))。

「ヌックレオ」は北部で最初に現れた古代語であり、現在では使われていないが、この言葉が南部に伝わり、現在でも使われているという見解がある。

残念ながら、上記の記述は極めて主観的なものであり、スープが最初に北部で登場し、後にスープに置き換えられたことを示す証拠はありません。

私たちの意見では、胡啤に関連するスープは中国人によってベトナム南部にもたらされ、最初はクアンナム省から始まり、その後徐々に南部全体に広まりました( Tri Dien (池田)、p.18)。広東風麺には滷汁」と呼ばれるスープがあります。は水、液体です。そして、スープ(滷)は主な水(つまり、スパイスと組み合わせた主なソース)であり、骨や肉を茹でたり、煮込んだり(シチュー)するのに何度も使用されます。ベトナム人は広東語の「 lou」 (滷、lou5)を誤って「leo」と発音し、麺類、春雨、または麺類に注がれる一種のスパイシーなスープを指します...

英語圏では、ブロスまたはスープベースは、 stock、broth、soup baseと呼ばれます。フランス語圏ではフォンブイヨンと呼びます。日本人はそれを出汁(だし)と呼び、韓国人はミグクムル(밑국물)と呼びます。作り方や材料は多少異なりますが、これらの飲み物はフォンド(スペイン)と同じように使われます。 fondi di cucina (イタリア語) またはfondまたはstok - トルコ人がfond (フランス語) とstock (英語) という言葉を作った元となったソース。ルーマニアでは、ブロスまたはストックのことをフォンドゥルと呼び、時にはスーパー・デ・オアセまたはスーパー・デ・バザと呼び、英語のストックという単語も使用します。


[広告2]
出典: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nguon-goc-cua-tu-nuoc-leo-185240531153923829.htm

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

コミュニティツーリズムがタムザンラグーンで新たな生活リズムとなるとき
見逃せないニンビンの観光スポット
ダラットの雲の中を散策
チュオンソン山脈の村々

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品