事件は2024年3月8日、 『トゥームレイダー』 (原題: Exhuma )が複数の国で正式公開された時に始まりました。中国市場では、この映画の公開日はまだ発表されていません。この映画は3月15日の公開以来、6,500万米ドル、ベトナムだけで740億ベトナムドンの興行収入を上げています。
当時、韓国で『死霊のはらわた』が観客動員数700万人を超えていたにもかかわらず、一部の中国ネットユーザーはすぐに韓国映画『死霊のはらわた』に対する失望を表明し、映画の中で韓国人俳優の顔に漢字を描くのは不適切であり、彼らを嘲笑していると述べた。
映画「Exhuma」のワンシーン
ソーシャル ネットワーク X (Twitter が最近名称変更) に中国人ユーザーが投稿した記事は、韓国の映画制作者が古代の抑圧の手段としてシャーマンの顔に漢字を表示することを選択したため、映画「Exhuma」のあるシーンに反対する内容で、600 万回以上閲覧された。
その人物は、中国文化において、顔に文字を書いたり刻んだりすることは非常に無礼で屈辱的であるとされ、古代では犯罪者や流刑囚にのみ許されていたと主張した。多くの中国のネットユーザーもコメントを投稿し、映画における中国文化の描写を批判し、韓国語を中国語に翻訳すると意味のない記号になってしまうと指摘した。
なぜなら、映画『 Exhuma』の登場人物がシャーマンとして修行中に顔に漢字を描くことに加え、韓国の一般観客、つまり映画『 Exhuma』の熱狂的なファンも、この映画に登場人物を描くことを「トレンド」にし、まるで「霊能者」が邪悪な力を払うために顔に漢字を描くかのようにしたからだ。
ある中国人ユーザーが、漢字で埋め尽くされた似顔絵のコレクションをXに投稿し、この慣習を批判した。投稿は元々英語で書かれ、後に韓国語に翻訳された。「韓国人が意味も知らない漢字を顔に書くなんて、馬鹿げている」
この投稿の韓国語版は630万回以上閲覧され、7万1000件以上リツイートされた。
中国のネットユーザーは韓国のKbizを繰り返し攻撃している。
中国のネットユーザーが韓国映画や韓国アーティストの内容を批判したのは今回が初めてではない。
2022年10月、韓国ガールズグループIVEの若手歌手チャン・ウォニョン(2004年生まれ)がパリファッションウィークで鳳凰のヘアピンを付けた際、一部の中国ネットユーザーは、彼女が「パリで韓国文化を披露するためにこのヘアピンを付けた」とVOGUE KOREAが公開したVlogでその姿を披露したことで、中国文化を盗んだと主張した。
映画『Exhuma』のポスターで、顔に韓国の漢字が描かれたシャーマン役の俳優イ・ドヒョン
中国メディアは、鳳凰と龍は中国の伝統的な象徴であると主張している。
多くの韓国ドラマの内容も、中国の視聴者から抗議を受けている。韓国の定額制動画配信サービスで、歌手兼女優のペ・スジが主演するドラマ『 ANNA』は、2022年半ばにわずか2話が放送された後、中国を偽造品が専門である場所として描写しているとして、中国最大のソーシャルメディアサイトWeiboで中国のネットユーザーから激しい批判を受けた。
韓国の反応
韓国のネットユーザーは、Xネットワーク上の中国ネットユーザーの投稿を見て、すぐに反応した。「 『Exhuma』は韓国映画だ。君たちは、まだ自国で上映されていない映画を違法に鑑賞して、私たちに説教しているだけだ。」
韓国の知識人も、この問題について中国のネットユーザーとの議論に加わった。誠信女子大学のソ・ギョンドク教授は、「建設的な批判は良いことだが、中国の観客には今後、韓国映画を違法に視聴するのをやめるよう勧めたい」と述べた。さらに、「現在、『 Exhuma 』は中国市場で正式に公開されていない」と指摘した。
ソ・ギョンドク教授は、オンライン上での批判に対し、韓国ドラマや映画の世界的な認知度の高まりを認め、「こうした認知度の高まりは、異なる文化的視点から原作を誤解し、否定的な態度や過剰反応を引き起こすリスクにつながる可能性がある」と主張した。
徐京徳教授は、オープンなコミュニケーションと異文化交流の重要性をさらに強調しました。非公式な手段に頼って韓国コンテンツを消費するのではなく、中国のユーザーと建設的な対話をすることで、より深い理解を促進できると提言しました。 『ザ・グローリー』 『イカゲーム』 『特命係ウー』といった人気韓国ドラマが、一部地域で不正アクセスや違法配信方法によって問題に直面している事例を例に挙げました。
女優キム・ゴウンが、顔に韓国の漢字が描かれた女シャーマンを演じる『Exhuma 』のワンシーン
ソ・ギョンドク教授は回答の中で、知的財産の無許可使用や著作権侵害などの問題を取り上げ、知的財産権と文化コンテンツを尊重することの重要性を強調し、合法的な消費手段と外国メディアとの交流への移行を提唱した。
映画『Exhuma』の魔術師の顔に刻まれた漢字の真相
映画『エクシューマ』に登場する二人の韓国人マジシャン(俳優イ・ドヒョンと女優キム・ゴウン)の顔一面に描かれ、全身にタトゥーとして彫られた漢字の話に戻りますが、これは『金剛般若経』からの抜粋です。インド学者マックス・ミュラーはこれを簡潔に「金剛般若経」と呼んでいます。これは大乗仏教の重要な経典であり、中国だけでなく東アジアでも広く流布しています。
一方、出土馬物語に登場する文字は、漢字(ハンチャとも呼ばれる)で表記されています。漢字は、韓国で現在も広く使われている漢字です。漢字は、朝鮮最初の王国である古朝鮮(紀元前2333年、伝説の朝鮮王・檀君王堅によって建国)の時代から使われてきました。漢字はこれまで大きな改革を受けておらず、一部の文字の筆順がわずかに異なるものの、日本の伝統的な文字や中国の伝統的な文字と似ています。漢字の一部は韓国独自のものや改変されたもので、残りは中国の伝統的な文字と同じです。
対照的に、現在中国、マレーシア、シンガポールで使用されている多くの漢字は簡略化されており、漢字よりも画数が少なくなっています。漢字はかつて韓国語の母国語の表記に使用されていましたが、20世紀になると、韓国人は漢字を漢語(シノ・ハングル)の表記にのみ使用し、母国語や他の言語からの借用語はハングルで表記するようになりました。21世紀になると、漢語(シノ・ハングル)の単語でさえハングルで表記されることが多くなり、同じ綴りの文字や単語がある場合の混乱を避けるため、対応する漢字を隣に添えることもあります。
国立国語院(NIKL)が発行する『標準韓国語辞典』によると、韓国語の約半分は漢語で、主に学術分野(科学、 政治、社会)で使用されています。このように、映画『 Exhuma』で使用されている漢字は、中国のネットユーザーが反論しているように、本質的に馴染みのない文字でも、韓国の映画製作者が理解せずに恣意的に「描いた」ものでもありません。
[広告2]
ソースリンク
コメント (0)