Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

詩人クアック・タンが翻訳した書籍「獄中日記」の出版

Báo Điện Biên PhủBáo Điện Biên Phủ18/05/2023

[広告_1]

作品『獄中日記』は、特殊な状況下で生まれた漢字で書かれた133編の詩を集めたものである。 1942年8月、グエン・アイ・クオックはベトナム独立同盟とベトナム国際反侵略部の代表として中国で活動するため、ホー・チ・ミンと名乗った。広西チワン族自治区のスークビンに到着した彼は、蒋介石政府によって不当に投獄され、ここから広西チワン族自治区の13地区にある18の刑務所を通過する、苦難と苦しみに満ちた13か月の旅が始まった。その数か月間(1942年8月から1943年9月)、彼は詩集『獄中日記』を執筆した。

詩人クアック・タンが翻訳した「獄中日記」。

この詩集は、刑務所制度と蒋介石時代の中国社会の一部を忠実に反映している。刑務所は、多くの社会悪(賭博、取引、賄賂など)が行われ、多くの不正、不当行為、追放、そして困窮している人々の抑圧が行われる場所です。

日記集に収められたそれぞれの詩は作者の心からの声であり、異国の地で投獄されていたホーおじさんの魂、考え、感情を深く描写しています。それは、常に祖国を恋い慕い、祖国に帰って同志や同胞と戦いたいと願う熱烈な愛国心です。彼は苦難と抑圧に苦しんでいたにもかかわらず、常にすべての人、特に周囲の囚人に対して愛と気遣いを示しました。彼の限りない愛は、階級や民族を問わずすべての人類に向けられているだけでなく、すべてのものに溶け込む自然にも向けられています。日記全体からにじみ出ているのは、革命的な楽観主義、明るい明日への信念、彼の強く不屈の意志、そして鉄のような決意です。共産主義兵士の勇気と偉大な精神力によって、彼は亡命と投獄を乗り越え、自由の日まで愛する祖国に帰還し、全国民を率いて国家の独立と自由を獲得することができたのです。この作品はベトナムの国宝となり、世界中の友人から賞賛され、世界中の多くの言語に翻訳されています。

詩人クアック・タンによるこの翻訳により、『獄中日記』を愛する読者には、ナム・トランや他の儒学者によるおなじみの翻訳のほかに、もう一つの選択肢が与えられることになる。この出版物で新しくユニークな方法で翻訳され発表された詩のページは、私たちが翻訳の才能、特に愛するホー・チ・ミン主席に対する詩人クアック・タンの気持ちをより深く理解し、高く評価するのに役立ちます。わが国における唐詩の代表的な翻訳者として知られているクアック・タンですが、今回の翻訳では型破りな解釈を加え、「獄中日記」の詩の一部を六八詩形などの他のベトナムの伝統的な詩形式に翻訳しました。これは、詩人自身曰く「六八詩形に翻訳した方が意味が深い詩がたくさんある」とのことです。このため、クアック・タンは謙虚にそれを「翻訳」と呼んだ。

特にこの版では、クアック・タンの文学上の友人である書家トラン・トゥック・ラムの手書きの中国語の文字と、詩人自身の美しい手書きのベトナム語の文字で、読者はホーおじさんの詩を「鑑賞」することができます。

ホー・チミン主席の生誕133周年、およびホー・チミン主席が『獄中日記』を執筆してから80周年を記念して、国立図書センター、国立 政治出版社 Truth、および全国オンライン書店 book365 は、5月18日午前9時、国立図書センター (ハノイ市ホアンキエム区クアン・チュン通り24番地) にて『獄中日記』出版記念セミナーを開催します。講演者は歴史家のドゥオン・チュン・クオック氏、中国学者、准教授、博士。ル・ヴァン・トアン;詩人クアック・タンの息子で作家のクアック・ジャオ。

セミナーでは、講演者から、その起源や詩人クアック・タンが『獄中日記』を翻訳した理由、多くの「奇妙な出会い」を伴う「旅」について、非常に興味深く感動的な話を聞くことができます。そして、詩人の家族の支援、歴史家ドゥオン・チュン・クオック氏の協力により、『獄中日記』は再び読者の前に姿を現します。詩人クアック・タンは、この翻訳を「実に美しい筆跡、実に素晴らしい翻訳なので、皆さんに読んでもらいたい」と感じた人物です。

『獄中日記』の出版を記念し、講演者がイベントで読者にサイン会を行います。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

カットバ島の野生動物
石の台地での永続的な旅
カット・バ - 夏のシンフォニー
自分だけの北西部を見つけよう

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品