カルチュラル ハウス フー ゴック - 写真: NGUYEN DINH TOAN
遺族からの情報によると、文化活動家ヒュー・ゴック氏は5月2日午後7時10分に亡くなった。葬儀は午後1時に行われる。 5月5日、 ハノイ市トランビン区58番地198病院葬儀場にて。葬儀と通夜は午後2時に行われます。同じ日。
文化人ヒュー・ゴック氏の死去のニュースは、国内の文化愛好家を悲しませただけでなく、海外の友人たちも感動させた。
「これまで私は、フー・ゴック氏のように、ベトナム文化に深く根ざし、真の愛国者であり、他の文化を受け入れることに非常に敏感な、文化の架け橋となる人物に出会ったことはありませんでした。」
(スウェーデン大使ボルジェ・ルングレン- 1997年6月6日、スウェーデン大使館でのレジオンドヌール勲章授与式におけるスピーチの抜粋)
数日前、長い間文化人フー・ゴック氏から連絡がなかった元デンマーク人ジャーナリストのトーマス・ボー・ペダーセン氏を含む数人の国際的な友人が、ベトナム人ジャーナリストに彼の自宅住所を尋ねた。彼らは彼らが敬愛するベトナム人を訪ね、ベトナム文化についての話を聞くのを楽しんでいたのだ。
元ジャーナリストのトーマス・ボー・ペダーセン(デンマーク)は、彼が深く尊敬していた文化人フー・ゴック氏を訪問した。写真:T.DIEU
70年以上にわたる書籍の執筆と翻訳
文化人ヒュー・ゴックは1918年にハノイのハンガイに生まれ、故郷はバクニン省のトゥアンタンです。彼はフランス語、英語、ドイツ語に堪能で、中国語も読み、理解できます。英語が堪能だったおかげで、彼は「偶然革命家になった」。
数年前のトゥオイ・チェとの会話の中で 102歳のヒュー・ゴック氏は、1945年の革命の秋には20代前半でフエで教師をしていたと語った。その若者は、当時の多くの進歩的な知識人と同様に、国の将来に希望に満ちており、新しい時代の風に向かって突き進むことを望んでいた。
革命政府代表団の一員としてトラン・フイ・リュウが率いるフエにバオ・ダイ王から授けられた印章と剣を受け取るために赴いたとき、友人の詩人フイ・カンとフエで思いがけず出会ったことが、フー・ゴックを予期せぬ方向へと導いた。
「ハノイに直ちに行かなければなりません。彼らは英語ができる人材を非常に必要としているからです。ファシズムを打ち破った国々の代表団と同盟国の代表団がハノイに来る予定で、彼らは英語ができる人材を非常に必要としているでしょう。」
そして、ヒュー・ゴックは友人の勧めと紹介によって革命に参加した。そして、祖国への愛着を抱きながら生涯を過ごし、祖先の文化財を掘り起こし、その宝物をベトナム国民だけでなく国際社会にも徐々に明らかにしてきました。
彼はフランスの新聞「ティア・サン」の編集長としての役目から始まり、生涯を通じてその使命を果たしました。
その年、ヒュー・ゴックはまだ26〜27歳で、ジャーナリズム、特にフランスのジャーナリズムで働いたことはなかった。
彼は後にフランス語と英語の雑誌「 Le Vietnam Marches (ベトナム行進曲)」と「Études Vietnamminnes (ベトナム研究)」を出版した。特にこの第2号の雑誌はフランスから帰国したグエン・カック・ヴィエン博士によって編集されたため、反米時代には国際的に大きな名声を得ました。
革命的なジャーナリズムからスタートし、ヒュー・ゴックは70年間執筆を続けました。彼は国内外の多くの新聞に寄稿している。彼はまた、トピックごとに記事をまとめ、膨大な本にまとめました。彼は生涯で 34 冊の本を出版し、そのうちのいくつかは 1000 ページを超えています。
彼はベトナム語、フランス語、英語の3つの言語で本を執筆し、ベトナムの文化を世界に紹介し、外国の文化をベトナムに持ち込み、国が開放され始めたときにベトナム国民が世界の動向についていけるのを助けました。
彼は本を書くだけでなく、本の翻訳も行っています。 『汚れた童話』は、ヒュー・ゴック氏によってドイツ語から直訳され、半世紀以上前に出版され、何世代にもわたるベトナムの子供たちの大切な友となっている。
20世紀にベトナムと世界の間に文化の架け橋を築いた文化人フー・ゴック(2004年) - 写真:グエン・ディン・トアン
「アイデンティティ」ヒュー・ゴックと100歳で執筆した本シリーズ
特別なのは、彼が非常に模範的で、勤勉で、献身的で、一見学術的な作家であるにもかかわらず、彼の著作は非常に現実的であり、それが彼が大衆に非常に人気がある理由であるということです。生活の新鮮さと個人的な感情こそが、ヒュー・ゴックの作品における「アイデンティティ」である。
これは、彼がベトナム - スウェーデン、ベトナム - デンマークの 2 つの文化基金の理事長を務めた 20 年間に、ベトナム国内のあらゆる文化地域を旅し、深く滞在し、海外旅行も 30 回行ったためです。
彼は執筆活動だけでなく、旅行中の一般人からスウェーデンやノルウェーの国王や女王、ブラジルの首相、教授、大学生などの偉大な政治家に至るまで、外国人との何百もの文化的対話を通じてベトナム文化を世界に「輸出」しました。
文化活動家フー・ゴック氏とその妻が、2017年ハノイ愛賞「ブイ・スアン・パイ賞」のグランプリを受賞するために表彰台に立った。写真:グエン・ディン・トアン
生前、トイ・チェに好きな本について尋ねられたとき、彼はおそらく数冊だと答えた。 『ベトナム文化を巡る』 (ベトナム語、フランス語、英語。英語版はベトナム図書金賞を受賞、フランス語版はベトナム駐在のフランス語圏大使からガディフ賞を受賞、ベトナム語版はベストセラーとなった)。
彼はまた、米国で出版され、米国の組織チャンスによって国際書籍の中で4つ星(最高評価)と評価された本「ベトナム:伝統と変化」についても言及した。上記の書籍はすべて2万部発行されました。
102歳の時に出版した全2巻、約1,000ページの本シリーズ『Cao Thom Lan Ba』 (Kim Dong出版社)は、95歳の時から5年かけて執筆した本シリーズだと語った。
彼にとってこの本シリーズを書く旅は、「私たちはどこから来たのか?」という永遠の形而上学的疑問への答えを見つけるために「世界の著名人のドアをノックしながら過去を巡礼する」ようなものだった。私たちは誰ですか?どこへ行くんですか?
ヒュー・ゴックは、精力的に文学活動に取り組み、数々の名誉ある賞を受賞しました。
• 独立記念メダル2個
• 名誉勲章
• アカデミック・パルムス勲章(フランス)
• 北方星勲章(スウェーデン)
• モット・ドール賞(フランス)
• 2006年ベトナム図書金賞
• 2015年ベトナム図書銅賞
• 2017年ベトナム国家図書賞
• ベトナム大使館、代表団、フランス語圏団体グループによる2008年GADIF賞
• 2015年 外国情報部門全国一等賞
• 2017年ハノイ愛賞ブイ・スアン・パイ大賞
出典: https://tuoitre.vn/vinh-biet-nha-van-hoa-huu-ngoc-20250504094911255.htm
コメント (0)