វចនានុក្រមនេះនឹងរួមចំណែកក្នុងការបង្កើនការផ្លាស់ប្តូរ នយោបាយ សេដ្ឋកិច្ច និងវប្បធម៌រវាងប្រទេសវៀតណាម និងប្រេស៊ីល និងប្រទេសនិយាយភាសាព័រទុយហ្គាល់។
កប.អនឡាញ - នាថ្ងៃទី ៦ ខែកញ្ញា នៅ ទីក្រុងហាណូយ សមាគមមិត្តភាព និងសហប្រតិបត្តិការវៀតណាម - ប្រេស៊ីល ដែលជាសមាជិកនៃសម្ព័ន្ធអង្គការមិត្តភាពវៀតណាមបានរៀបចំពិធីសម្ពោធវចនានុក្រមព័រទុយហ្គាល់-វៀតណាម (វចនានុក្រមព័រទុយហ្គាល់-វៀតណាម)។
វចនានុក្រមព័រទុយហ្គាល់-វៀតណាម បោះពុម្ពដោយ The Gioi Publishing House ត្រូវបានណែនាំឡើងវិញក្នុងពិធីសម្ពោធ។ (រូបថត៖ Le An) |
អញ្ជើញចូលរួមក្នុងពិធីមានឯកអគ្គរដ្ឋទូត Nguyen Phuong Nga ប្រធានសម្ព័ន្ធអង្គការមិត្តភាពវៀតណាម; លោក Marco Farani ឯកអគ្គរដ្ឋទូតប្រេស៊ីលប្រចាំនៅវៀតណាម; លោក Nguyen Van Lang ប្រធានសមាគមមិត្តភាព និងសហប្រតិបត្តិការវៀតណាម-ប្រេស៊ីល និងតំណាងនាយកដ្ឋានឃោសនាមជ្ឈិម ក្រសួងការបរទេស ក្រសួងមហាផ្ទៃ ក្រសួងវប្បធម៌ កីឡា និងទេសចរណ៍ ... និងតំណាងវិទ្យាស្ថានស្រាវជ្រាវ សហគ្រាស និងអង្គការនយោបាយសង្គមនៅវៀតណាម។
យោងតាម TS ។ លោក Nguyen Van Lang ប្រធានសមាគមមិត្តភាព និងសហប្រតិបត្តិការវៀតណាម-ប្រេស៊ីល ភាសាព័រទុយហ្គាល់ត្រូវបានប្រើប្រាស់នៅក្នុងប្រទេស និងដែនដីចំនួន 8 ដែលមានអ្នកប្រើប្រាស់ប្រមាណ 280 លាននាក់ ហើយជាភាសាពេញនិយមបំផុតទី 6 ក្នុងចំណោម 10 ភាសាដែលពេញនិយមបំផុតនៅលើពិភពលោក។
យ៉ាងណាក៏ដោយ របាំងភាសានេះបានរារាំងដល់ការផ្លាស់ប្តូរទំនាក់ទំនងរវាងប្រជាជននិងប្រជាជនប្រកបដោយសន្តិភាព មិត្តភាព សាមគ្គីភាព និងកិច្ចសហប្រតិបត្តិការដែលមានផលប្រយោជន៍ទៅវិញទៅមករវាងវៀតណាម និងប្រេស៊ីល ដែលជាដៃគូសំខាន់របស់វៀតណាមនៅអាមេរិកឡាទីន។
បច្ចុប្បន្ន ការបង្រៀន និងរៀនភាសាព័រទុយហ្គាល់នៅវៀតណាមនៅតែមានកម្រិតមធ្យមនៅឡើយ។ ការបោះពុម្ពតែមួយគត់ដែលប្រើសម្រាប់ការបង្រៀន និងរៀនភាសាព័រទុយហ្គាល់គឺ "វចនានុក្រមព័រទុយហ្គាល់-វៀតណាម" បោះពុម្ពផ្ទៃក្នុងសម្រាប់គោលបំណងនាំចេញកម្លាំងពលកម្មដោយសហព័ន្ធសហប្រតិបត្តិការបច្ចេកទេស និងអ្នកជំនាញជាមួយបរទេស - មជ្ឈមណ្ឌលបណ្តុះបណ្តាលភាសាបរទេសហាណូយក្នុងឆ្នាំ 1989 ក្នុងបរិមាណតិចតួច។ |
ដូច្នេះ សមាគមមិត្តភាព និងសហប្រតិបត្តិការវៀតណាម-ប្រេស៊ីលបាននាំមុខគេក្នុងការកសាងវចនានុក្រមនេះ ដើម្បីរួមចំណែកបង្កើនការផ្លាស់ប្តូរ និងការយល់ដឹងគ្នាទៅវិញទៅមកអំពីនយោបាយ សេដ្ឋកិច្ច និងវប្បធម៌រវាងវៀតណាម និងប្រេស៊ីលនិយាយដោយឡែក និងបណ្តាប្រទេសនិយាយភាសាព័រទុយហ្គាល់ជាទូទៅ។
អាស្រ័យហេតុនេះ សមាគមបានប្រមូលផ្តុំ និងប្រមូលផ្តុំបុគ្គលិកបង្រៀន និងស្រាវជ្រាវភាសាព័រទុយហ្គាល់នៅសាកលវិទ្យាល័យ ទីភ្នាក់ងារការទូត និងអង្គការផ្សេងៗ ចូលទៅក្នុងក្រុមវិចារណកថា។
ក្នុងអំឡុងពេលដំណើរការបង្កើតវចនានុក្រម សមាគមបានទទួលការគាំទ្រពីទីភ្នាក់ងារ នាយកដ្ឋាន និងអង្គការជាច្រើន ទាំងខាងស្មារតី និងសម្ភារៈ ជាពិសេសស្ថានទូតប្រេស៊ីលប្រចាំនៅវៀតណាម។
សាស្ត្រាចារ្យបណ្ឌិត លោក Vu Kim Bang ប្រធានគណៈកម្មាធិការរៀបចំសេចក្តីព្រាងក៏បាននិយាយផងដែរថាវចនានុក្រមព័រទុយហ្គាល់-វៀតណាមត្រូវបានបង្កើតឡើងដើម្បីបំពេញតម្រូវការរបស់មនុស្សជាច្រើនដែលស្រលាញ់ និងចង់ឱ្យភាសាព័រទុយហ្គាល់ត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយ និងប្រើប្រាស់យ៉ាងទូលំទូលាយនៅក្នុងប្រទេសវៀតណាម។
សៀវភៅនេះត្រូវបានចងក្រងដោយប្រើសម្ភារៈ និងវិធីសាស្រ្តចុងក្រោយបង្អស់ ក្នុងគោលបំណងបម្រើទាំងការសិក្សា និងការបង្រៀនរបស់ជនជាតិព័រទុយហ្គាល់នៅវៀតណាម និងផ្តល់ជំនួយជាក់ស្តែងដល់ប្រជាជនវៀតណាមដែលចង់ធ្វើការ ធ្វើពាណិជ្ជកម្ម ទស្សនា ការធ្វើដំណើរជាដើមនៅក្នុងប្រទេសដែលនិយាយភាសាព័រទុយហ្គាល់។
វចនានុក្រមមុខវិជ្ជាព័រទុយហ្គាល់-វៀតណាម គឺជាសៀវភៅបង្រៀនភាសាព័រទុយហ្គាល់ជាមូលដ្ឋានសម្រាប់ប្រជាជនវៀតណាម ដែលមានរចនាសម្ព័ន្ធបីផ្នែកដូចខាងក្រោម៖ ផ្នែកទី 1 ផ្តល់នូវទិដ្ឋភាពទូទៅនៃលក្ខណៈសូរសព្ទ សរីរវិទ្យា និងវាក្យសម្ព័ន្ធនៃភាសាព័រទុយហ្គាល់ និងសហគមន៍នៃប្រទេសដែលនិយាយភាសាព័រទុយហ្គាល់ទូទាំងពិភពលោក។ ផ្នែកនេះជួយអ្នកអានមានចំណេះដឹងទូទៅបំផុតអំពីលក្ខណៈ typological នៃភាសាព័រទុយហ្គាល់ ដែលជាភាសារបស់សាខារ៉ូម៉ាំងនៃគ្រួសារភាសាអឺរ៉ុប-អឺរ៉ុប។ ម៉្យាងវិញទៀត អ្នកអានក៏ទទួលបានគ្រោងការចែកចាយនៃប្រទេសដែលនិយាយភាសាព័រទុយហ្គាល់នៅក្នុងទ្វីបនានាលើពិភពលោកផងដែរ។ ផ្នែកទី 2 នៃវចនានុក្រមត្រូវបានចងក្រងដោយប្រធានបទទំនាក់ទំនងចំនួន 17 ដែលទាក់ទងនឹងបញ្ហាសំខាន់ៗបំផុតនៃស្ថាប័ននយោបាយ សេដ្ឋកិច្ច សង្គម និងវប្បធម៌។ ប្រធានបទនីមួយៗមានរចនាសម្ព័ន្ធតឹងតែង ត្រូវបានរៀបចំតាមលំដាប់វិទ្យាសាស្ត្រ។ ប្រធានបទត្រូវបានជ្រើសរើសដោយផ្អែកលើការអនុវត្តជាក់ស្តែងចំពោះអ្នកប្រើប្រាស់។ អ្នកដែលទៅធ្វើការ ឬធ្វើដំណើរអាចអនុវត្តភ្លាមនូវការសន្ទនាភាសាព័រទុយហ្គាល់ ពាក្យ និងឃ្លាក្នុងប្រធានបទនីមួយៗចំពោះស្ថានភាពទំនាក់ទំនងពិត។ ផ្នែកទី 3 បង្ហាញតារាងវាក្យសព្ទព័រទុយហ្គាល់-វៀតណាមជាមូលដ្ឋានដែលមានពាក្យ និងឃ្លាទូទៅប្រហែល 15 ពាន់ជាមួយឧទាហរណ៍ចាំបាច់ដែលសមរម្យសម្រាប់បរិបទនៃការប្រើប្រាស់ ជួយអ្នកអានរកមើល និងយល់អត្ថន័យនៃពាក្យចាំបាច់។ |
ប្រភព
Kommentar (0)