បន្ទាប់ពីការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសរបស់ Truyen Kieu (Nguyen Du), Bien Su Nuoc (Nguyen Ngoc Tu), Lam Pro (Vu Trong Phung)... Major Books ដែលជាម៉ាកយីហោជំនាញក្នុងការណែនាំស្នាដៃវៀតណាមដែលមានមូលដ្ឋាននៅចក្រភពអង់គ្លេស ទើបនឹងណែនាំការបកប្រែភាសាអង់គ្លេស Parallels ពីប្រលោមលោក Song Song ដោយ Vu Dinh Giang។ ការងារនេះត្រូវបានបោះពុម្ពលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2007 បោះពុម្ពឡើងវិញក្នុងឆ្នាំ 2011 ហើយបានបកប្រែជាភាសាបារាំងក្នុងឆ្នាំ 2014។ លើកនេះការបកប្រែ Song Song ត្រូវបានធ្វើឡើងដោយ Khai Q. Nguyen ដែលជាម្ចាស់ផ្នែកអក្សរសាស្ត្រប្រៀបធៀបនៅសាកលវិទ្យាល័យ Perpignan (បារាំង) St Andrews (UK) និង Santiago de Compostela (Spain)។
ចំណងជើងដែលត្រូវបានចេញផ្សាយ និងហៀបនឹងចេញផ្សាយជាភាសាបរទេស
រូបថត៖ ឯកសារ
អ្នកនិពន្ធ Vu Dinh Giang បានឈ្នះរង្វាន់ទី 4 ក្នុងការប្រកួតប្រជែងអក្សរសិល្ប៍អាយុ 20 ឆ្នាំ (2000) ជាមួយនឹងការប្រមូលផ្តុំរឿងខ្លីរបស់គាត់ "កន្លែងឈរ " ។ ប៉ារ៉ាឡែល ប្រាប់ពីរឿងយុវវ័យដែលជាប់គាំងនឹងស្នាមរបួសពីអតីតកាលនិងភាពឯការបស់ពួកគេ។ សៀវភៅធំៗបានសរសើរលោក Vu Dinh Giang ចំពោះ "ការស្រមើលស្រមៃដ៏សម្បូរបែប និងរចនាបថប្លែកពីគេ" ហើយបានហៅវាថាជា "ស្នាដៃដ៏ប្រពៃ" ដោយហៅវាថាជា "ត្បូងលាក់នៃអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមសហសម័យ"។ លោក Anton Hur អ្នកបកប្រែភាសាកូរ៉េដ៏ល្បីល្បាញដែលស្នាដៃរបស់គាត់ត្រូវបានតែងតាំងសម្រាប់ពានរង្វាន់ International Booker បានអត្ថាធិប្បាយថា " ប៉ារ៉ាឡែល គឺជាប្រលោមលោកដែលមានពណ៌នៃខ្សែភាពយន្តរបស់ Wong Kar-wai" ។
ការបើកគម្រោងការបកប្រែអក្សរសិល្ប៍អាស៊ីអាគ្នេយ៍ដែលចុះហត្ថលេខាដោយបណ្តាប្រទេសអាស៊ានជាច្រើនជាមួយគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Ly Giang (ខេត្ត Guangxi ប្រទេសចិន) ក្នុងពិព័រណ៍សៀវភៅអន្តរជាតិទីក្រុងប៉េកាំងលើកទី 31 កាលពីខែមិថុនាកន្លងទៅ ម៉ាក Chibooks បានប្រកាសថាខ្លួនទើបតែជ្រើសរើសដើម្បីណែនាំប្រលោមលោក The World of Misalignment ដោយអ្នកនិពន្ធ Trinh Bich Ngan ។ យោងតាមផែនការ ការបកប្រែត្រូវបានរំពឹងថានឹងបញ្ចប់នៅខែមិថុនា ឆ្នាំ 2026 ដោយអ្នកជំនាញចិន ហើយនឹងត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយនៅក្នុងទីផ្សារមនុស្សរាប់ពាន់លាននាក់ភ្លាមៗបន្ទាប់ពីនោះ។ ការងារវិលជុំវិញពិភពខាងក្នុងនៃសង្រ្គាមដែលមិនមានសុពលភាពនៅពេលត្រឡប់ទៅជីវិតធម្មតាវិញ។ លោកស្រី Nguyen Le Chi នាយក Chibooks មានប្រសាសន៍ថា នេះជាជំហានដំបូងក្នុងគម្រោងណែនាំអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមទៅកាន់ទីផ្សារនេះ ហើយ “ពិតជាមានកិត្តិយស និងមោទនភាពណាស់ដែលបានរួមចំណែកមួយផ្នែកតូចក្នុងការនាំយកអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមទៅកាន់សមុទ្រធំ បន្ទាប់ពីព្យាយាមស្វែងរកផ្លូវជាច្រើនឆ្នាំ”។
ដោយបានចេញផ្សាយជាយូរមកហើយ រោងពុម្ព Gioi និងយីហោ Bookworm Hanoi ទើបតែបោះពុម្ពឡើងវិញនូវសៀវភៅពីរក្បាល គឺ Behind the Red Mist និង The Women on the Island ដោយអ្នកនិពន្ធ Ho Anh Thai។ ទាំងនេះគឺជាស្នាដៃពីរដែលបានបោះពុម្ពដំបូងនៅសហរដ្ឋអាមេរិកក្នុងឆ្នាំ 1998 និង 2000 ហើយក៏បានបង្ហាញខ្លួនជាភាសាជាច្រើនទៀតក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំកន្លងមកនេះ។ លើកនេះ សៀវភៅនឹងមានផ្នែកសារព័ត៌មាន រួមទាំងការពិនិត្យសៀវភៅ និងយោបល់អំពីស្នាដៃទាំងពីរ។ ជាមួយនឹងការត្រឡប់មកវិញនេះ ការបោះពុម្ពទាំងពីរនេះផ្តោតទៅលើតម្រូវការរបស់អ្នកអានភាសាអង់គ្លេស ក៏ដូចជាជនបរទេសដែលកំពុងសិក្សា និងធ្វើការនៅប្រទេសវៀតណាម ហើយជាការបកប្រែដ៏កម្រដែលត្រូវបានចេញផ្សាយឡើងវិញសម្រាប់អ្នកអាន។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm
Kommentar (0)