11월 16일, 하띤성 티엔디엔사에서 응우옌티엔디엔 씨족 의회는 키우 이야기의 특별판을 발표했습니다.
이 책은 세계적 문화인사이자 위대한 시인 응우옌 주(Nguyen Du)의 탄생 260주년(1765-2025), 사망 205주년(1820년 9월 16일-2025년 9월 16일), 쯔옌 끼에우(Truyen Kieu)의 탄생 225주년, 쯔옌 끼에우가 꾸옥 응우 문자로 번역된 지 150주년을 기념하는 한정판 출판물입니다.
키우 이야기(티엔 디엔 버전)는 응우옌 티엔 디엔 가문 협의회가 의장을 맡고, 응우옌 주와 키우 이야기를 사랑하는 키우 학자들로 구성된 편집진이 공동으로 출간한 책입니다.
편집자들은 지난 200년간 연구자들의 정수를 선택적으로 계승하며 진지하고 과학적으로 작업해 왔습니다. 동시에, 기존의 끼에우(Kieu) 놈(Nom)과 꾸옥응우(Quoc Ngu) 버전을 바탕으로, 독자와 연구자들의 요구를 충족하는 응우옌주(Nguyen Du)에 가장 가까운 끼에우 스토리(Kieu Story)의 최신 버전을 편찬했습니다.
응우옌 티엔 디엔 가문 협의회 의장 응우옌 하이 남 씨는 키우 이야기가 구전과 필체로 전승되었기 때문에 기묘한 생명력을 지녔다고 말했습니다. 이러한 민간 전승 방식을 통해 1866년 놈 문자로 새겨지기 전까지 다양한 버전의 이야기, 다양한 구절, 다양한 단어, 그리고 다양한 해석이 탄생했습니다.
지금까지 키에우의 첫 번째 놈(Nom)과 꾸옥 응우(Quoc Ngu) 버전이 인쇄되어 대중화된 이래로, 쯔옌 끼에우는 항상 학자들과 키에우 학자들의 관심과 연구를 받아 편집, 편찬, 출판을 통해 쯔옌 끼에우의 영원한 유산 가치를 보존하고 홍보하는 데 큰 성과를 거두었습니다.
키우 이야기를 공부하고 암기하는 운동이 응우옌 주 고향에서 활발하게 발전하기 시작했으며, 전국적으로 확산되었습니다.
응우옌 띠엔 디엔 가문은 이전 세대의 전철을 따라, 띠엔 디엔 판본이라 불리는 키우 이야기의 편집 및 편찬을 조직하여 현대 텍스트로 완성하고자 했습니다. 첫 번째 목적은 이 이야기를 가문의 후손들에게 유포하고 보급한 후, 모든 일반 독자에게 널리 알리는 것이었습니다.
편집자들은 Kieu의 출판된 버전 중 가장 좋은 버전을 선택했으며, 편집자들이 부적절하게 편집하거나 추가한 부분을 제거하려고 노력하는 동시에 인기를 얻은 기여와 창작물을 인정했습니다.
베트남 키우학회 회장인 응우옌 꾸옥 루안 박사는 최근 응우옌 띠엔 디엔 가문이 베트남 키우학회와 유명인 연구소와 협력하여 "키에우 이야기의 국가어 텍스트를 제시하기 위한 최적의 솔루션 찾기"라는 주제로 과학 세미나를 개최하여 키우 이야기의 띠엔 디엔 버전 편집 및 편찬에 대한 응답을 제공했다고 밝혔습니다.
따라서 1866년(키에우의 가장 오래된 놈어 버전이 발견됨)에 쯔루옌끼에우가 출판된 이래로 지난 160년 동안 놈어와 꾸옥응어에서 학자, 연구자, 편집자, 편찬자들의 진수, 창작물, 그리고 위대한 공헌을 계승하고 수집한다는 정신으로 쯔루옌끼에우의 티엔디엔 버전을 출판하게 되었습니다.
응우옌 티엔 디엔이 쓴 키우의 이 특별판은 매우 과학적으로 나누어져 있고 주석이 달려 있어 이해하기 쉽고, 유명한 예술가들이 그린 그림이 책에 들어 있습니다.
이 책은 22 x 35cm 크기의 하드커버 용지에 인쇄되었습니다. 가족 협의회에서 책에 번호를 매기고 서명과 도장을 찍어 보관의 편의성을 높이고 향후 서적 수집가와 고서 수집가들의 요구를 충족할 수 있도록 했습니다.
출처: https://www.vietnamplus.vn/ha-tinh-gioi-thieu-ban-truyen-kieu-dac-biet-voi-phan-doan-va-chu-giai-khoa-hoc-post1077293.vnp






댓글 (0)