Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

오두의 기복: 당신의 목소리를 찾다

Báo Thanh niênBáo Thanh niên24/11/2024

[광고_1]

목소리가 아프다

오두족은 응에안성 투옹즈엉구 응아미사 (Nga My commune)의 방몬(Vang Mon) 마을에 있는 새 집으로 이사하기 전에 오랫동안 카강 상류 마을의 타이족과 코무족과 함께 살았습니다.

Thăng trầm Ơ Đu: Tìm lại tiếng nói- Ảnh 1.

로 탄 빈 씨는 "목소리를 잃는다는 것은 정체성을 잃는 것"이라며 걱정하고 있다.

영어: 송람 잡지의 부이 민 하오 박사에 따르면, 오두족은 문자는 없지만 그들만의 언어가 있으며 이 언어 체계는 여러 세대에 걸쳐 유지되어 왔습니다. 그러나 타이족과 코무족이 사는 마을에 흩어져 거주하기 때문에 오두족은 언어에 동화되었습니다. 씨족은 하나뿐이며 공동체의 규칙에 따라 오두족은 서로 결혼하지 않고 주로 타이족과 코무족과 결혼합니다. 오두족의 자녀들은 타이족이나 코무족 어머니에게서 태어나 자연스럽게 모국어를 받습니다. 이것이 또한 오두어가 여러 세대에 걸쳐 점차 사라진 이유 중 하나입니다. 오두족은 점차 타이족, 코무족, 킨족 언어를 더 많이 사용하고 점차 모국어를 잊어버립니다.

지금까지 방몬 마을에서 오두어 어휘를 잘 아는 사람은 로탄빈(76세) 씨와 로반끄엉(60세) 씨, 두 분뿐입니다. 이들은 오두어, 태국어, 그리고 낀어 세 가지 언어를 구사할 수 있습니다.

방몬 마을의 아스팔트 도로를 마주 보고 있는 산비탈에 위치한 집에서, 빈 씨는 자기 민족의 언어에 대해 이야기하며 흥분했습니다. 빈 씨의 가족은 쏭봇 마을(뜨엉즈엉 현 낌다 사촌)에 있는 오두 가족 7명과 함께 살았습니다.

"1960년 이전, 우리 오두족은 개울가에 5~6가구씩 모여 살았습니다. 당시 오두족 대부분은 우리 언어로 소통했습니다. 우리 언어로는 표현할 수 없는 새로운 단어들을 차용하기도 했습니다. 이후 정부의 권유로 오두족은 타이족과 코무족 마을로 이주했습니다. 타이족은 많았지만 우리는 부족했기 때문에 태국인과 소통하기 위해 태국어를 사용해야 했고, 점차 많은 사람들이 모국어를 잊어버렸습니다."라고 빈 씨는 말했습니다. 오랫동안 태국어를 사용하지 않았기 때문에 빈 씨는 오두족 언어의 약 40%만 기억할 수 있습니다.

2006년, 빈 씨 가족과 오두족 7가구는 반베 수력 발전소 건설을 위해 방몬 마을로 이주했습니다. 오두족이 한 마을로 모였을 때, 빈 씨, 로 반 끄엉 씨, 그리고 마을의 다른 원로들은 민족어 복원을 제안했습니다.

빈 씨는 "우리 조상의 언어는 우리 민족의 영혼이기 때문에 이를 보존하는 것이 매우 중요합니다"라고 말했습니다.

오픈 오두어 수업

오두족의 열망은 매우 정당하며, 응에안성 소수민족위원회는 연구 끝에 오두어 복원 프로젝트를 시작했습니다. 로 반 끄엉 씨는 이 프로젝트를 시행하기 전인 2017년에 방몬 마을 서기인 로 반 띤 씨와 함께 씨엥쾅성에 오두족 공동체가 살고 있다는 사실을 알게 된 후 라오스로 유학을 갔다고 밝혔습니다.

Thăng trầm Ơ Đu: Tìm lại tiếng nói- Ảnh 2.

오두족 여성들은 전통 자수와 의상 재봉을 되살리고 있습니다.

사진: TRAN THE DUNG

"우리는 버스를 타고 라오스로 가서 두 구간을 여러 시간 이동한 끝에 카프 마을에 도착했습니다. 카프 마을에는 오두족 72가구가 살고 있습니다. 카프 마을에서 약 5km 떨어진 곳에는 오두족 25가구, 즉 센푼 마을이 있습니다. 그들은 모두 오두족 언어를 사용하는데, 예전에 우리 언어와 똑같습니다. 그들을 만나서 정말 기뻤습니다."라고 쿠옹 씨는 말했습니다.

끄엉 씨와 띤 씨는 의사소통 능력이 뛰어난 사람들을 방몬 마을로 초대하여 언어를 가르치는 것을 제안했습니다. 마을 촌장과 원로들은 동의하며 고개를 끄덕였고, 이 제안에 매우 만족해하는 듯했습니다.

얼마 지나지 않아 방몬 마을에 오두어 수업이 시작되었습니다. 많은 사람들이 수업에 열광적으로 참여했으며, 지방 정부의 집계에 따르면 14일 동안 210명이 이 수업에 참여했습니다.

"태국어와 크무족의 젊은이들과 여성들은 어휘가 생소해서 배우기가 조금 어렵습니다. 하지만 이미 모국어를 아는 어르신들은 배우기가 더 쉽고 매우 흥미롭게 생각합니다."라고 로 반 끄엉 씨는 말했습니다. 이러한 수업을 통해 끄엉 씨와 빈 씨처럼 많은 어르신들이 오두어를 사용하여 소통하는 경우가 많아졌습니다. 하지만 빈 씨에 따르면, 어휘가 풍부하지 않고 기억하기도 쉽지 않기 때문에 처음 배우는 사람들도 쉽게 잊어버리고 일상적인 소통에 사용하기 어려워합니다.

"저는 나이가 많으니 제 자식들과 손주들이 조상들이 남긴 언어를 알고 보존하기를 간절히 바랍니다. 언어를 잃는다는 것은 정체성을 잃는다는 것을 의미합니다." 빈 씨는 걱정합니다.

오두어 수업을 개설한 후, 오두어-베트남어 교재와 사전이 편찬되었습니다. 오두족은 자체 문자 체계가 없기 때문에 베트남어로 표기했습니다. 로 반 끄엉 선생님은 이 자료들이 자습에 활용할 수 있는 자료라고 말씀하셨습니다.

부이 민 하오 박사에 따르면, 언어는 민족 집단, 특히 언어의 중요한 요소입니다. 베트남에서 언어는 (문화적 특성 및 민족 자각과 더불어) 민족 집단을 구분하는 세 가지 기준 중 하나입니다. 따라서 민족 언어의 복원과 보존은 국가의 지속적인 관심사입니다. (계속)


[광고_2]
출처: https://thanhnien.vn/thang-tram-o-du-tim-lai-tieng-noi-185241124231155308.htm

댓글 (0)

No data
No data
폭풍 위파가 상륙하기 전 하노이는 이상하다
닌빈의 새 정원에서 야생 세계에 빠져보세요
물이 쏟아지는 계절의 푸 루옹 계단식 논은 숨 막힐 듯 아름답습니다.
Gia Lai를 통과하는 남북 고속도로에서 아스팔트 카펫이 '질주'합니다.
색조의 조각들 - 색조의 조각들
푸토의 '거꾸로 된 그릇' 차밭의 마법 같은 풍경
중부지역 3개 섬, 몰디브에 비유돼 여름철 관광객 유치
밤에 반짝이는 꾸이년 해안 도시 지아라이를 감상하세요
푸토의 계단식 논은 완만한 경사를 이루고 있으며, 심기 전 거울처럼 밝고 아름답습니다.
Z121 공장, 국제 불꽃놀이 마지막 밤 준비 완료

유산

수치

사업

No videos available

소식

정치 체제

현지의

제품