Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

1904년의 파괴적인 홍수

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/05/2023

[광고_1]

미출간된 사후 저서 《만화동인(萬華同志)에게》에서 학자 부옹 홍 센(Vuong Hong Sen)은 이 사건에 많은 부분을 할애했습니다. 그는 먼저 고꽁(Go Cong) 출신 역사가 비엣 꾹(Viet Cuc)의 기록을 바탕으로 이야기를 서술하고 통찰력 있고 매혹적인 해설을 덧붙였습니다. 그러나 가장 주목할 만한 부분은 그것이 아니었습니다. 지금까지 언급되지 않았던, 가장 놀라운 것은 바로 부옹 홍 센의 어머니가 전한 이야기였습니다.

소크짱성 따이까나 마을로도 알려진 타이숨 마을 출신의 후아 티하오 여사(1878-1913)는 센 씨가 늘 깊은 애정을 가지고 기억하는 인물이었다. 센 씨는 이렇게 회상했다. "어머니께서 돌아가시자 번창하던 집안 사업이 갑자기 멈춰 섰습니다. 집안일을 돌볼 사람이 없어 몹시 슬펐습니다. 중국 소설에 매료되어 어머니처럼 자살하고 싶다는 망상에 빠지기도 했습니다. 이 막연한 슬픔은 거기서 비롯된 것입니다."

Trận lụt kinh hoàng năm 1904 - Ảnh 1.

올드 고 콩 마켓

꾸인 트란은 사진집 "남베트남"에서 이 사진을 찍었습니다.

1904년 폭풍과 홍수가 미국 남부를 휩쓸었을 때, 선 씨의 어머니는 26세였습니다. 어머니는 아들에게 당시의 경험을 이야기해 주곤 했습니다. 선 씨는 사후에 출간된 이 책에서, 그 거대한 재난에 직면한 남부 사람들의 생각을 이해하기 위해 오늘날 우리도 알아야 할 많은 정보를 기록했습니다. 예를 들어, "용의 해(1904년)의 용의 꼬리가 고꽁에서 남부 해안 지역 전체를 휩쓸고 지나갔습니다. 미토에서 하우장까지 띠엔장성의 여러 성(속짱, 박리우, 까마우 등)이 모두 영향을 받았습니다. 당시 노인들은 순진하고 세상 물정에 어두워 많은 중국 설화와 옛날식 추론을 믿고 용이 실제로 존재한다고 생각했습니다. 그들은 '용'이라는 글자가 들어간 해에는 항상 폭우와 강풍이 몰아친다고 생각했지만 , 이 용의 해(1904년)는 특히 더 심했습니다. 그들은 이 폭풍과 강풍을 '용의 떠남', '용의 떠남'이라고 불렀습니다..."

부옹 홍 센 씨는 이야기를 이어가며 이렇게 말했습니다. "그해 저는 겨우 세 살이었고, 아무것도 몰랐습니다. 어머니께서 나중에 말씀하시길, 밤새도록 강풍과 폭우가 몰아쳤다고 합니다. 모기장에 누워 있던 저는 마치 총소리 같은 큰 소리를 들었습니다. 가장 무서웠던 것은 바람이 한 방향으로만 불지 않고 이리저리 방향을 바꾸며 불었다는 것입니다. 아무리 큰 나무라도 폭풍을 견딜 수 없었습니다. 부모님 옛집 앞의 타마린드 나무들이 모두 뿌리째 뽑혔습니다. 사람이 껴안아야 할 정도로 굵은 나무 한 그루가 지붕 위로 완전히 쓰러졌습니다. 다행히 새로 지은 집은 나무 무게를 견딜 수 있는 튼튼한 지붕을 가지고 있었습니다. 다음 날 아침, 건설 부서에서 숙련된 인부들을 보내 가지를 하나하나 잘라내고 트럭에 실어 날랐습니다. 예전에는 '타마린드 거리'라고 불렸던 집 앞 길은 나중에 '스타 거리'로, 그리고 그 후에는 '타마린드 거리'로 이름이 바뀌었습니다." '다이 응아이 로드'.

그것은 속짱의 다이응아이 마을 이야기인데, 고꽁 마을은 어떨까요?

비엣 쿡의 증언을 바탕으로 센 씨는 그 사건을 목격한 한 노인의 이야기를 다음과 같이 전했습니다. "음력 3월 15일, 정오부터 저녁까지 비바람이 몰아치더니 점점 더 거세졌습니다. 아버지는 강한 동풍이 벽을 치고 문을 날려버리는 것을 보셨습니다. 초가지붕이 사방으로 흩날렸습니다. 아버지는 너무 놀라서 나무 판자를 잘라 문에 얹어 단단히 묶으셨지만, 바람은 멈추지 않았습니다. 처음에는 벽이 무너지고 집 기둥이 휘어지더니, 갑자기 회오리바람이 몰아쳐 지붕의 절반을 날려버렸고, 나머지 절반은 무너져 쌀 창고 위로 떨어졌습니다. 공포에 질린 마을 이장의 고함 소리가 들렸습니다. '물이 넘친다! 오 하나님! 어디로 도망쳐야 하지?'"

그 후 벌어진 끔찍한 일련의 사건들은 여러 페이지에 걸쳐 자세히 기록되어 있지만, 여기서는 다음 날의 기록 중 일부만 인용하겠습니다. "16일 오후, 생존자들은 친척들을 찾아 나섰다. 물은 여전히 ​​무릎 높이까지 차올랐고, 사람과 동물의 시체가 수면에 떠 있었으며, 소지품들은 들판 곳곳에 흩어져 있었고, 한때 번화했던 마을은 이제 몇 개의 기둥만 남은 폐허가 되어 있었다…"

17일 아침, 홍수는 상당히 물러갔고, 사람들은 아내, 아이들, 친척, 부모, 형제자매들을 찾아 사방을 샅샅이 뒤졌습니다. 어떤 가족들은 완전히 몰살당해 한 명도 남지 않았습니다. 시신들은 여기저기 흩어져 있었습니다. 19일이 되어서야 비로소 매장을 시작할 수 있었고, 시신들은 발견되는 곳마다 묻혔습니다. 다음은 이와 비슷한 시의 일부인데, 여기에 옮겨 적겠습니다.

우리 모두 함께 저들을 산산조각 내버리자!

그것들은 어디에서 왔는지에 상관없이 묻어야 합니다. 누구도 그것들을 옮겨서는 안 됩니다.

사후에도 육체는 결코 평안을 얻지 못한다.

그렇다면 생존자들은 먹을 쌀과 돈을 어디서 구해야 할까요?

센 씨의 어머니가 들려주신 이야기로 돌아가 보면, 그의 어린 시절 집은 지금의 하이바쭝 거리인 다이응아이 거리에 있었다는 것을 알 수 있습니다. 센 씨는 20세기 초에 대해 이렇게 말했습니다. "이 길은 다이응아이 강어귀까지 곧장 뻗어 있었고, 미토에서 사이공 등지에서 온 관공서와 편지를 실어 나르는 '물개구리밥' 부두가 있었는데, 이곳은 '우체국'이라고 불렸습니다. 지금은 '유리 마차', '서류 마차', 그리고 마부를 '싸이치'(아랍어에서 차용한 프랑스어 'saïs'에서 유래했으며, 당나귀 마부, 말 마부라는 뜻)라고 부르는 용어들은 젊은 세대나 새로 이주해 온 사람들에게는 더 이상 익숙하지 않아서, 이곳에서 발견되는 옛 문헌이나 소설을 읽으려면 이러한 용어들을 알아야 합니다."

Sển 씨의 말씀이 전적으로 옳았습니다. 남부 사람들이 1904년 홍수를 묘사하는 방식에는 오늘날 우리가 이해하지 못할 수도 있는 단어들이 포함되어 있었습니다. 예를 들어, 당시에는 "죽은 자는 즉시 매장해야 한다"라는 표현이 있었고, "죽으면 즉시 매장한다"라는 관습이 있었습니다. 이런 말이 있었습니다.

3월은 치명적인 폭풍과 파괴적인 강풍을 몰고 옵니다.

5월도 마찬가지로 혼란스러웠습니다.

친척들이 효도를 표하기 위해 장례식을 치르는 것이 허용되지 않았기 때문에 그러한 불만이 발생했습니다… 오늘날 고꽁에서는 음력 3월 16일에 폭풍을 기리는 풍습이 여전히 지켜지고 있으며, 심지어 5월에도 일부 사람들은 고향으로 돌아가 고인을 애도합니다(비엣 꾹에 따르면).

그렇다면 우리는 이것을 어떻게 정확하게 이해해야 할까요?

Sển 씨에 따르면, "Huình Tịnh Của 사전, Lê Văn Đức 사전, 그리고 Hội Khai Trí Tiến Đức( 하노이 ) 사전을 모두 찾아봤지만, 죽음을 뜻하는 'nhộn'이라는 단어를 찾을 수 없었습니다. 그래서 우리 언어를 풍요롭게 하기 위해 이 의미를 추가할 것을 제안합니다. 일반적으로 질병에 관해서는 오랫동안 관습적인 미신이 있어 왔습니다. 예를 들어 천연두의 경우, 가벼운 증상을 나타내기 위해 '열매 맺힘'이나 '좋은 열매'와 같은 완곡한 표현을 사용합니다. 죽음은 '죽었다' 또는 '떠났다'라고 표현합니다... 전염병이나 계절성 질병(페스트, 콜레라)의 경우에도 '즉시 사망했다'라는 끔찍한 표현을 피하기 위해 '죽음'이라는 단어를 사용하는데, 이는 '특이한 증상, 이상'을 의미합니다. 현명하신 분들이 이해해 주시길 바랍니다." (계속)


[광고_2]
출처 링크

댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
은행권은 디지털 전환의 선두주자입니다.

은행권은 디지털 전환의 선두주자입니다.

트랙 다 티 힐에서

트랙 다 티 힐에서

내 마음속의 조국

내 마음속의 조국