그린 파파야 향기는 세계 최대 규모의 영화제에 진출한 베트남 영화입니다.
중앙이론위원회가 주최한 국제학술대회 "50년간의 국가통일, 혁신, 발전을 거쳐온 해외 베트남인의 문학과 예술"(1975-2025)이 4월 28일 오후 하노이에서 열렸습니다.
망명의 슬픔에서 육체와 피의 목소리까지
호치민 정치 아카데미 이사이자 중앙이론위원회 위원장인 응우옌 쑤언 탕 교수는 오늘날 베트남 문학과 예술이 중요한 역할을 하고 있다고 단언했습니다.
이것이 바로 우리 해외 베트남 사람들의 풍부하고 독특한 문학적, 예술적 활동입니다. 이는 베트남 사람들의 정체성, 영혼, 지성, 열망을 세상에 보여주는 "문화적 창"입니다.
탕 씨는 대규모 이주 이후 초기에는 해외 베트남인들의 문학과 예술에서 주된 분위기가 고향을 떠나온 것에 대한 슬픔과 망명감이 남아 있었다고 지적했습니다.
첫 번째 세대의 예술가들은 종종 향수병과 새로운 사회에서의 상실감, 고립감에 시달렸습니다. 이 작품들은 개인의 비극으로 가득 차 있으며, 분열된 공동체의 상징이 되었습니다.
외국 땅에 있다는 관점, 위치, 느낌 때문에 일부 작품에는 일반화, 극단적, 일방적이고 악의적인 논평이 포함되어 있습니다. 하지만 시간이 지나면서 이런 분위기는 극적으로 바뀌었습니다.
다문화 환경에서 태어나고 자란 2세대와 3세대 예술가들은 새로운 감정과 창의적 에너지를 가져오고, 고국과의 연결에 대한 열망을 가지고 있으며, 국가적 정체성에 대한 적극적인 탐구를 펼칩니다.
많은 예술가들은 미래를 바라보기 위해 고통스러운 과거를 적극적으로 제쳐두고, 국가적 화해와 역사적 상처 치유에 대한 열망을 강조했습니다. 많은 새로운 작품들이 탄생했는데, 그것들은 부드럽지만 심오하며, 극복, 치유, 희망에 대한 이야기를 담고 있습니다. 공통된 인간 가치인 사랑, 평화를 추구합니다.
응우옌 쑤언 탕(Nguyen Xuan Thang) 씨는 "해외 베트남 예술가와 지식인들이 국가 문학과 예술의 통일과 다양성에 상당한 공헌을 했다는 점을 확인하는 것이 필요하다"고 말했습니다.
그는 민족적 화해, 조화, 민족적 통일, 민족대단결에 대한 당과 국가의 정책을 확고히 했습니다. 해외 베트남인을 베트남 민족 공동체의 분리할 수 없는 일부로 간주합니다. 해외 베트남인의 문학과 예술은 베트남의 문학과 예술과 분리할 수 없는 부분이라고 생각해보세요. 모든 것은 부유한 사람들, 강한 나라, 민주주의, 공정성, 문명이라는 가장 높은 목표를 위한 것입니다.
중앙이론위원회 부회장 응우옌 테 끼는 해외의 많은 유명 베트남 예술가들이 수년간 조국을 떠나 있다가 고국으로 돌아오기를 원한다고 말했습니다. 여기에는 쩐 반 케 교수, 조각가 디엠 풍 티 등이 포함됩니다.
해외 영화와 음악이 큰 기여를 하고 있습니다
영화 분야에서 응오 푸옹 란 박사는 지난 수십 년 동안 베트남이 혁신과 개방을 시작한 이래로 주류 국내 영화 흐름 외에도 해외로 영화를 보내는 베트남 감독들과 영화를 만들기 위해 베트남으로 돌아오는 베트남 감독들의 흐름이 있어 베트남 영화계에 큰 공헌을 했다고 단언했습니다.
베트남 감독의 영화 중 일부는 국제 영화제에서 성공을 거두었고 많은 국가에서 널리 개봉되었습니다. 대표적인 영화로는 《그린 파파야 향기》, 쩐 안 훙 감독의 《사이클로》, 토니 부이 감독의 《세 계절》, 응우옌 보 응이엠 민 감독의 《버팔로 렌 무아》, 호 꽝 민 감독의 《핑크 더스트》, 《먼 시간》 등이 있습니다.
최근, 쩐 안 훙 감독의 '무온 비 난 잔'과 팜 티엔 안 감독의 '벤 트롱 보 방 코쿤'이 2023 칸 영화제에서 큰 성공을 거두었습니다.
그와 함께 Luu Huynh, Charlie Nguyen, Victor Vu, Dustin Nguyen, Ham Tran, Ngo Thanh Van 등 베트남으로 돌아온 베트남계 감독의 영화 장르도 있습니다. 베트남계 감독의 영화가 베트남 영화에서 매우 큰 부분을 차지했던 시기가 있었습니다.
베트남 감독의 영화가 국내에서 제작된 영화를 압도하고 수익 면에서도 더 큰 성공을 거두었던 시절도 있었는데, 이는 베트남 영화계에 새로운 활력을 불어넣었습니다.
최근 몇 년 동안 베트남 감독의 영화는 베트남 영화계를 장악하지 못했으며, 수익과 예술적 질 면에서 모두 성공적인 영화는 많지 않습니다.
하지만 해외에서 베트남 감독들의 새로운 물결이 등장할 것이라는 점은 기대할 만한 일입니다. 란 여사는 해외에 거주하는 재능 있는 베트남인을 많이 유치해 문화와 영화 분야에서 일하게 해야 한다고 말했습니다.
음악과 관련하여, 응우옌 티 미 리엔(사이공 대학교) 발표자는 응우옌 티엔 다오, 톤 탓 티엣 등의 음악가들의 사례를 인용하여, 베트남의 전통 문화와 예술을 세계에 알리는 데 있어 음악가들이 크게 기여했다는 점을 강조했습니다.
Nguyen Huy Thiep에서 Nguyen Thi Dinh의 회고록으로 번역됨
미국 내 베트남 문학에 관해 이야기하면서, 호치민시 국립대학교의 Tran Le Hoa Tranh 부교수 박사는 지난 수십 년 동안 미국 내 베트남 작가들이 베트남 문학 전반에 많은 공헌을 했다고 단언했습니다.
1980년대 중반, 혁신의 바람이 불면서 국내외 베트남 작가들 사이의 문화, 문학 교류가 활발해졌고, 베트남 출신 작가들이 베트남 작가들의 작품을 영어로 번역하기 시작했습니다.
To Thuy Yen, Doan Quoc Sy, Mai Thao, Cung Tram Tuong, Vo Phien, Nguyen Xuan Hoang, Du Tu Le, Trung Duong, Nha Ca, Nguyen Mong Giac과 같은 이름은 해외 남부의 문학적 업적을 계속 유지하고 보존해 왔습니다.
그리고 시간이 지나면서 미국에 있는 베트남 작가들은 베트남의 문화와 삶을 주재국에 소개하는 데 기여했습니다. 미국 내 베트남인의 통합 과정을 지원합니다. 베트남 작가의 새로운 세대를 개발합니다. 미국에 베트남 문학을 소개하고 번역합니다.
미국이 금수조치를 해제한 이후, 베트남 출신 작가와 베트남 작가 사이의 '융합'이 커졌고, 젊은 세대가 베트남을 여행하는 경우가 점점 더 많아졌으며, 베트남 작가를 만나는 것도 쉬워졌습니다. 1995년에는 Truong Vu와 Wayne Karlin이 영어로 번역한 미국과 베트남 작가의 전후 단편 소설 모음이 출판되었습니다.
1996년 딘린은 현대 베트남 단편 소설집인 《밤, 다시》를 번역했습니다. 딘투빅투이와 마사 콜린스는 람티미다의 시집 '그린라이스'를 번역했습니다. 응우옌 꾸이 득은 존 발라반과 함께 1996년에 호 아인 타이, 응우옌 꽝 탄, 레 민 쿠에 등의 작품을 번역하여 출판했습니다. 응오 빈 하이, 응우옌 바 충, 케빈 보웬, 데이비드 헌트는 1997년에 레 루의 타임 어웨이를 번역했습니다. 두옹 반 마이 엘리엇은 응우옌 티 딘의 회고록을 번역했습니다. 2008년, 앤드류 X. 팜은 아버지의 도움을 받아 당 투이 트램의 일기를 '어젯밤 나는 평화를 꿈꾼다...'라는 제목으로 영어로 번역했습니다.
응우옌 응우옛 캄과 다나 삭스는 베트남 민화와 응우옌 후이 티엡의 단편 소설을 번역했습니다. 그녀는 또한 역사학 교수인 남편 피터 지노만과 함께 부 트롱 풍의 '소도'를 번역했습니다.
그리고 미국 대학에서는 후인산통(1926~2008)의 《끼에우 이야기》 번역이 가장 많이 활용되고 있습니다.
Pham Tat Thang 박사 - 당 중앙위원회 위원, 중앙선전 및 대중동원위원회 부위원장 - 연설 - 사진: VNA
중앙선전대중동원위원회 부위원장인 팜탓탕 박사는 워크숍을 마무리하며 국내외 과학자와 예술가들이 모두 이 행사를 고대하고 있다고 말했습니다. 이 행사는 해외에서 베트남 문학과 예술에 전념하는 당 이론 기관의 첫 공식 행사입니다.
모두 베트남 국민입니다
응우옌 쑤언 탕 씨는 토 람 사무총장이 최근 쓴 "베트남은 하나이고, 베트남 인민은 하나다"라는 글을 인용하며, 국내에 있든 국외에 있든, 역사의 어느 편에 섰든 모든 베트남 인민은 같은 기원, 같은 언어, 같은 조국을 사랑한다는 점을 강조했습니다.
더 이상 "반대편" 사람들에 대한 열등감은 없을 것이며, 모두 "베트남 국민", "락의 자녀, 홍의 손자"입니다.
탕 씨는 문학과 예술이 베트남 국내와 전 세계 수백만 명의 사람들에게 마음을 잇는 연결의 상징이 되어야 한다고 강조했습니다.
출처: https://tuoitre.vn/van-hoc-nghe-thuat-hai-ngoai-cung-la-mau-thit-cua-dan-toc-20250429094031352.htm
댓글 (0)