작가 응우옌 녓 안이 5월 11일 오전 호치민시 서점가에서 독자들과 소통하고 있다 - 사진: HO LAM
장편소설 '응우옌 나트 안' 의 최종본이 망논 출판사(트레 출판사의 전신)에서 2만 부로 출간되기 전인 5월 11일 오전, 트레 출판사는 호치민시 서점가에서 '응우옌 나트 안의 책과 함께 성장하다 '라는 교류 행사를 개최했습니다.
이 행사에서 작가 응우옌 나트 아인과 트레 출판사 대표는 책을 쓰고 만드는 과정에 대한 이야기를 공유했습니다.
안도 우리를 사랑해요.
작가 응우옌 나트 아인은 반세기 가까이 글을 쓰면서 꿈같으면서도 현실적인 세계를 창조해냈는데, 그 세계에서 아이들은 어린 시절을 최대한 만끽할 수 있다.
오랜 세월에 걸쳐 그의 이야기 속 등장인물들은 여러 세대의 독자들이 성장해 나가는 과정에서 친한 친구가 되었습니다.
2005년에 작가 응우옌 나트 아인은 베트남에서 청소년을 대상으로 가장 많은 이야기를 쓴 작가로 베트남 기록부에 등재되었습니다.
콰치 투 응우엣 여사는 트레 출판사의 이사 겸 편집장이었을 때 작가 응우옌 낫 안과 함께 두 권의 책, 나는 베토다 와 어린 시절로 가는 티켓을 줘를 썼으며, 이 두 권은 많은 독자들에게 호평을 받았다고 말했습니다.
"그 책들은 모두 엄청난 발행 부수를 기록했고, 재판본마다 수만 부에 달했습니다. 당시 출판업계 동료들은 농담 삼아 서로에게 "우리에겐 '황금알을 낳는 거위'가 있다"고 말하곤 했습니다.
이는 안안의 어린 시절, 청소년기, 가족에 대한 단순한 이야기가 독자의 공통된 가치관에 영향을 미쳤다는 것을 보여줍니다. 그들은 그의 이야기 속에서 자신들의 삶을 본다. 그래서 안의 작품은 모든 독자의 마음속에 영원히 남게 되는 거예요."
"오랫동안 우리는 종종 우리가 책 작가들의 '조산사'라고 말했지만, 사실 응웬 나트 아인과 같은 작가들 덕분에 우리는 독자들에게도 사랑받고 있습니다." 응웬 나트 아인의 "열혈 팬"이었던 군인을 트롱사 섬에서 만난 때를 회상하며 응웬 나트 아인의 생각을 밝혔습니다.
그 군인은 응우엣 씨가 자신의 우상의 책을 제작하는 부서인 트레 출판사의 "운전사"라는 사실을 알게 된 후, 그녀와 사진을 찍고 소통하러 왔고 너무 기뻐서... 먹는 것도 잊어버렸습니다.
트레 출판사의 전 사장 겸 편집장(2009-2019)인 응우옌 민 누트(Nguyen Minh Nhut)와 트레 출판사의 전 사장 겸 편집장인 콰치 투 응우엣(Quach Thu Nguyet, 2003-2009)이 이 행사에 참석했습니다.
응우옌 나트 안의 책은 많은 언어로 번역되었습니다.
트레 출판사의 전임 사장이자 편집장인 응우옌 민 누트에 따르면, 응우옌 나트 아인의 소설 '최종 라운드 전' 은 40년 전에 출판되었지만 여전히 매년 재판되고 있다고 합니다.
1985년 초판 Before the Finals 책 표지
"응우옌 낫 안의 작품은 시간과 공간의 장벽을 초월했습니다. 국내외 독자들에게 호평을 받았습니다."라고 민 낫 씨는 말했습니다.
응우옌 나트 안의 책 중 일부는 영어, 러시아어, 태국어, 한국어, 일본어 등 여러 언어로 번역되었습니다. 예를 들어, "창가에 두 마리의 고양이가 앉아 있다", "나무에 앉아 울고 있다", "좋은 하루 보내세요", "푸른 눈, 푸른 풀밭에 노란 꽃이 보인다" 등이 있습니다 .
지아 바오(9세, 빈탄)는 작가 응우옌 나트 아인과의 교류 행사에 참석한 가장 어린 독자입니다. 당신의 어머니인 Cuc Huynh 여사는 이렇게 고백했습니다.
바오는 원래 문학에 소질이 없었습니다. 이 문제를 해결하기 위해 그는 거의 매일 안 삼촌의 이야기 오디오북을 들었습니다.
바오는 안 삼촌의 책을 읽고 공부를 돕는 것 외에도 책 속 인물들의 문명화된 행동과 이야기를 자신의 삶에 적용했고, 더욱 감정적인 소년으로 성장했습니다.
수년에 걸쳐 독자 여러분의 존재와 동행은 Nguyen Nhat Anh의 창작 여정에 큰 동기를 부여하는 원천이 되었습니다. 그는 태국에서 책에 사인을 하러 갔던 행복한 추억을 떠올린다.
베트남 독자들처럼 태국 독자들도 사인을 받기 위해 길고, 엄청나게 크고, 질서 정연하게 줄을 섰습니다. 그런데 제가 진땀을 뺀 건, 그들도 기념품으로 책에 이름을 써 달라고 했다는 거였어요. 그런데 태국어가 국수처럼 삐뚤빼뚤해서 혹시 잘못 써질까 봐 걱정됐거든요. 다행히 통역 덕분에 그들의 이름을 매끄럽게 써낼 수 있었습니다.
그런 다음 집으로 돌아가려고 공항으로 가는 길에 공항 서점 카운터에서 '나에게 어린 시절로 가는 티켓을 주세요 '라는 책을 판매하고 있는 것을 보았고, 태국 독자 한 분이 그 책을 집어 들고 매우 주의 깊게 살펴보셨습니다. 그들이 그것을 샀는지 모르겠지만, 내가 그것을 보았을 때 감동을 받았고 자랑스러웠습니다." - 응우옌 나트 안 씨는 기쁘게 회상했습니다.
많은 독자들이 작가 Nguyen Nhat Anh와 함께 사진을 찍었습니다.
출처: https://tuoitre.vn/voi-gioi-lam-sach-nguyen-nhat-anh-la-con-ga-de-trung-vang-20250511095224625.htm
댓글 (0)