
ຜູ້ສອນສາດສະໜາສອງຄົນທີ່ຖືກຖືວ່າເປັນ "ບັນພະບຸລຸດ" ຂອງຕົວອັກສອນ Quốc ngữ ຂອງຫວຽດນາມຄື: Francisco de Pina ແລະ Alexandre de Rhodes - ຮູບພາບບັນທຶກ.
ມັນເປັນເລື່ອງທີ່ໜ້າເສົ້າສະຫຼົດໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງທີ່ມີໂຊກດີທີ່ໄດ້ສະແດງຄວາມເຄົາລົບນັບຖືຕໍ່ຜູ້ມີບຸນຄຸນຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມໃນຕາເວັນອອກກາງທີ່ມີແສງແດດສ່ອງເຖິງ - ບ່ອນທີ່ລາວໄດ້ເລືອກທີ່ຈະໃຊ້ຊີວິດສຸດທ້າຍຂອງລາວ ແລະ ພັກຜ່ອນຢູ່ໃນຄວາມສະຫງົບສຸກຕະຫຼອດໄປຫຼັງຈາກຊີວິດທີ່ຍາວນານ ແລະ ຫຍຸ້ງຍາກໃນປະເທດຫວຽດນາມ.
ມັນເປັນຄວາມຝັນທີ່ເປັນຈິງຕັ້ງແຕ່ຂ້ອຍຍັງນ້ອຍທີ່ເຮັດວຽກໃຫ້ໜັງສືພິມຕ້ວຍແຈ ແລະ ສົ່ງບົດຄວາມຢູ່ຫ້ອງການບັນນາທິການເກົ່າທີ່ 161 ຖະໜົນຫຼີຈິ້ງທັງ (ນະຄອນ ໂຮ່ຈິມິນ ) - ບ່ອນທີ່ມີຮູບປັ້ນທອງສຳລິດຂອງ Alexandre de Rhodes ຢືນຢູ່ຢ່າງພາກພູມໃຈໃນເດີ່ນໜ້າບ້ານ.
ຕັ້ງແຕ່ຍັງນ້ອຍ, ໃນຖານະຜູ້ທີ່ຮັກວັນນະຄະດີ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ຂຶ້ນຜ່ານການຂຽນ, ຂ້າພະເຈົ້າມີຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຄວາມຮູ້ບຸນຄຸນຢ່າງເລິກເຊິ່ງຕໍ່ Alexandre de Rhodes, "ຜູ້ສອນສາດສະໜາ Alexandre de Rhodes," ສຳລັບບົດບາດສຳຄັນຂອງລາວໃນການສ້າງຕົວອັກສອນແຫ່ງຊາດຫວຽດນາມໃນສະຕະວັດທີ 17, ຄຽງຄູ່ກັບບຸກຄົນສຳຄັນອື່ນໆເຊັ່ນ: ຜູ້ສອນສາດສະໜາ Francisco de Pina ແລະ Gaspar d'Amaral (ປອກຕຸຍການ)...
ຄົ້ນຫາຫລຸມຝັງສົບຂອງຜູ້ສອນສາດສະໜາ Alexandre de Rhodes ໃນເປີເຊຍ.
ໂດຍລະນຶກເຖິງແຫຼ່ງນ້ຳທີ່ພວກເຮົາດື່ມ, ຈຸດປະສົງຂອງຂ້ອຍໃນການເດີນທາງໄປອີຣານແມ່ນເພື່ອຊອກຫາບ່ອນຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes ເພື່ອວ່າຂ້ອຍຈະສາມາດວາງດອກໄມ້ຢູ່ຫລຸມຝັງສົບຂອງລາວ. ຫຼັງຈາກຖ້ຽວບິນຫຼາຍຖ້ຽວ (ປະຈຸບັນຍັງບໍ່ມີຖ້ຽວບິນໂດຍກົງລະຫວ່າງຫວຽດນາມ ແລະ ອີຣານ), ຂ້ອຍໄດ້ມາຮອດເຕເຮຣານ ແລະ ຈາກບ່ອນນັ້ນໄດ້ເຊົ່າລົດເພື່ອເດີນທາງໄປທາງໃຕ້ໄປຍັງເມືອງບູຮານ Isfahan - ເມືອງປະຫວັດສາດທີ່ຢູ່ຫ່າງຈາກເຕເຮຣານ 350 ກິໂລແມັດ ທີ່ມີປະຊາກອນ 2.5 ລ້ານຄົນ.
ຄົນຂັບລົດທ້ອງຖິ່ນຊື່ Dariush ເຖິງວ່າຈະໄດ້ຂັບລົດພານັກທ່ອງທ່ຽວມາ Isfahan ຫຼາຍຄັ້ງແລ້ວກໍຕາມ, ແຕ່ລາວກໍຮູ້ສຶກແປກໃຈຫຼາຍເມື່ອຂ້ອຍບອກລາວວ່າຂ້ອຍໄດ້ມາທີ່ດິນແດນທີ່ສວຍງາມແຫ່ງນີ້ພ້ອມດ້ວຍປະຫວັດສາດ ແລະ ວັດທະນະທຳອັນອຸດົມສົມບູນເພື່ອຊອກຫາສຸສານ!
"ນີ້ເປັນຄັ້ງທຳອິດທີ່ຂ້ອຍໄດ້ຍິນຊື່ຂອງນັກສອນສາສະໜາກາໂຕລິກຕາເວັນຕົກ Alexandre de Rhodes ໃນປະເທດມຸດສະລິມເຊັ່ນອີຣ່ານ. ການເດີນທາງຂອງເຈົ້າຈະໜ້າສົນໃຈຫຼາຍ, ແລະຂ້ອຍຍິນດີທີ່ຈະໄປຮ່ວມກັບເຈົ້າ," Dariush ກ່າວ, ຄວາມແປກໃຈຂອງລາວກາຍເປັນຄວາມຕື່ນເຕັ້ນ.
ແຕ່ຫນ້າເສຍດາຍ, ໃນຂະນະທີ່ Dariush ຮູ້ທຸກສະຖານທີ່ ທ່ອງທ່ຽວ ທີ່ມີຊື່ສຽງໃນ Isfahan ຄືກັບຫຼັງມືຂອງລາວ ແລະ ສາມາດພານັກທ່ອງທ່ຽວໄປທີ່ນັ້ນໄດ້ຢ່າງວ່ອງໄວ, ລາວສັ່ນຫົວ, ໂດຍບໍ່ຮູ້ວ່າຈະຊອກຫາສຸສານທີ່ມີຫລຸມຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes, ຜູ້ທີ່ເສຍຊີວິດໄປຫຼາຍກວ່າ 360 ປີກ່ອນໄດ້ຢູ່ໃສ!
ຂໍ້ມູນຈາກຄົນຫວຽດນາມທີ່ເຄີຍໄປທີ່ນັ້ນມາກ່ອນໄດ້ຊ່ວຍຂ້ອຍໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ກ່ອນອື່ນໝົດ, ຂ້ອຍຕ້ອງໄປທີ່ເມືອງ New Julfa ເພື່ອຊອກຫາໂບດ Holy Savior ບູຮານຂອງອາເມເນຍ (ເຊິ່ງເອີ້ນກັນວ່າ Vank - ຊຶ່ງໝາຍຄວາມວ່າ "ວັດ" ໃນພາສາອາເມເນຍ).
ທ່ານ Alexandre de Rhodes ໄດ້ຖືກສົ່ງໄປປະເທດເປີເຊຍໂດຍວາຕິກັນໃນປີ 1654, ໄດ້ອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນເປັນເວລາຫົກປີ, ແລະເສຍຊີວິດໃນວັນທີ 5 ພະຈິກ 1660. ທ່ານໄດ້ຖືກຝັງຢູ່ໃນສຸສານກາໂຕລິກອາເມເນຍຢູ່ນອກເມືອງ.
ພວກເຮົາໄດ້ຖາມຂໍ້ມູນຈາກຜູ້ຈັດການໂຮງແຮມໃນ Isfahan, ແລະລາວໄດ້ໂທຫາເພື່ອນຊາວອາເມເນຍດ້ວຍຄວາມກະຕືລືລົ້ນຜູ້ທີ່ບອກພວກເຮົາວ່າພວກເຮົາຕ້ອງໄປໂບດ Vank ເພື່ອຂໍໃບອະນຸຍາດເຂົ້າໄປໃນສຸສານ. Dariush ໄດ້ຂັບລົດພາຂ້ອຍໄປທີ່ໂບດ Vank ໃນຕອນເຊົ້າ. ນີ້ແມ່ນໂບດຄຣິສຕຽນທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດແລະແຫ່ງທຳອິດທີ່ສ້າງຂຶ້ນໃນປະເທດມຸດສະລິມເຊັ່ນ Persia - ເປັນກໍລະນີພິເສດຫຼາຍໃນປະຫວັດສາດຂອງສາສະໜາຕ່າງໆ.
ຫຼັງຈາກທ່ຽວຊົມໂບດທີ່ມີສະຖາປັດຕະຍະກຳທີ່ສວຍງາມ ແລະ ໂດມສິລະປະ, ພວກເຮົາໄດ້ໄປທີ່ຫ້ອງການເພື່ອຂໍໃບອະນຸຍາດ ແລະ ມີຄວາມຍິນດີທີ່ໄດ້ຮັບເອກະສານທີ່ລົງນາມ ແລະ ປະທັບຕາຈາກຜູ້ຈັດການທີ່ມີຄວາມກະຕືລືລົ້ນເພື່ອໄປຢ້ຽມຢາມສຸສານອາເມເນຍ.

ຜູ້ຂຽນຢູ່ທີ່ຫລຸມຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes
ການໃຫ້ກຽດແກ່ນິລັນດອນ.
ຈາກໂບດ Vank, ຫຼັງຈາກຂັບລົດປະມານ 15 ນາທີ, ພວກເຮົາໄດ້ມາຮອດສຸສານອາເມເນຍ, ເຊິ່ງສ້າງຂຶ້ນເມື່ອ 500 ປີກ່ອນ, ກວມເອົາເນື້ອທີ່ຫຼາຍກວ່າ 30 ເຮັກຕາ. ມັນເປັນບ່ອນພັກຜ່ອນຂອງຜູ້ອົບພະຍົບຫຼາຍຄົນຈາກເອີຣົບ, ຊາວອົບພະຍົບຊາວຢິວ, ແລະ ຜູ້ມານະມັດສະການຈາກອາເມເນຍ...
ພະນັກງານຮັກສາຄວາມປອດໄພຜູ້ເຖົ້າ, Robert Vonikyan, ໄດ້ເປີດປະຕູເຫຼັກທີ່ທາສີຂຽວດ້ວຍຮອຍຍິ້ມທີ່ອ່ອນໂຍນ. ຫຼັງຈາກໄດ້ອ່ານເອກະສານລ່ວງໜ້າແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ນຳພາ Dariush ຢ່າງໝັ້ນໃຈໄປຕາມເສັ້ນທາງຫຼັກທີ່ປູດ້ວຍຕົ້ນສົນສີຂຽວສູງໆທີ່ມີໄລຍະຫ່າງເທົ່າກັນ, ຜ່ານສາມທາງແຍກໄປຫາທີ່ດິນທີ່ມີປ້າຍສີເຫຼືອງໝາຍເລກ 7-10, ເຊິ່ງກຳນົດໄວ້ສຳລັບຊາວກາໂຕລິກ, ບ່ອນທີ່ມີບ່ອນຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes ຕັ້ງຢູ່.
ຫລຸມຝັງສົບຫີນຫຼາຍແຫ່ງ, ແຜ່ນຫີນຂະໜາດຕ່າງໆ, ຍື່ນອອກມາຈາກພື້ນດິນ, ກະແຈກກະຈາຍຢູ່ໃນບັນດາຕົ້ນສົນນ້ອຍໆທີ່ປູກຕາມເສັ້ນທາງທີ່ນຳໄປສູ່ສຸສານທີ່ກວ້າງຂວາງແລະງຽບສະຫງົບ. ຫລຸມຝັງສົບບູຮານຫຼາຍແຫ່ງແມ່ນພຽງແຕ່ກອງຫີນທີ່ຖືກຝັງຢູ່ໃນດິນ, ຄຽງຄູ່ກັບກຸ່ມດອກໄມ້ປ່າ. ຄົນຂັບລົດຂອງຂ້ອຍ, Dariush, ແລະຂ້ອຍໄດ້ຍ່າງໄປມາໄລຍະໜຶ່ງແຕ່ບໍ່ພົບຫລຸມຝັງສົບທີ່ພວກເຮົາກຳລັງຊອກຫາ.
ທັນໃດນັ້ນ, ຂ້ອຍກໍ່ຢຸດ, ຈັບດອກໄມ້ດອກຕາເວັນສີເຫຼືອງສົດໃສໄວ້ໃນມື, ແລະອະທິຖານຢ່າງຈິງໃຈວ່າ: "ຂ້ອຍເປັນລູກຫລານຈາກບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງຂ້ອຍຄືຫວຽດນາມ, ຢູ່ທີ່ນີ້ດ້ວຍຄວາມປາດຖະໜາພຽງຢ່າງດຽວຄື: ຢາກໄປຢ້ຽມຢາມບ່ອນຝັງສົບຂອງຜູ້ຊາຍທີ່ຍິ່ງໃຫຍ່ຄົນນີ້...". ໂດຍບໍ່ຄາດຄິດ, ຫຼັງຈາກຄຳເວົ້າທີ່ຈິງໃຈເຫຼົ່ານັ້ນ, ພຽງແຕ່ສອງສາມແມັດຕໍ່ໄປ, ຂ້ອຍໄດ້ເຫັນຫລຸມຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes ຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້ອຍ, ຄືກັບວ່າລາວໄດ້ປະກົດຕົວ. ຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ບໍ່ສາມາດພັນລະນາໄດ້ຄອບງຳຂ້ອຍ.
ຄື້ນຄວາມຮູ້ສຶກໄດ້ພັດຜ່ານຂ້ອຍໄປ ໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍຄຸເຂົ່າລົງຢູ່ຂ້າງກ້ອນຫີນສີເທົາຮູບສີ່ຫຼ່ຽມທີ່ລຽບງ່າຍ ແລະ ຖ່ອມຕົວ ເຊິ່ງຕັ້ງຢູ່ໃນບັນດາຫລຸມຝັງສົບອື່ນໆອີກນັບບໍ່ຖ້ວນ. ຢູ່ເທິງແຜ່ນຫີນ, ຕົວອັກສອນລາຕິນທີ່ແກະສະຫຼັກຍັງຄົງເຫັນໄດ້ຢ່າງຊັດເຈນເຖິງວ່າເວລາຈະຜ່ານໄປ: "ບ່ອນນີ້ເປັນບ່ອນພັກຜ່ອນຂອງພໍ່ Alexandre de Rhodes. ໄດ້ເສຍຊີວິດທີ່ Isfahan ໃນວັນທີ 5 ພະຈິກ 1660."
ຢູ່ທາງໜ້າຂອງຫລຸມຝັງສົບມີຮູບປັ້ນຫີນທີ່ມີຕົ້ນກຳເນີດມາຈາກແຂວງກວາງນາມ, ແກະສະຫຼັກຮູບຄົນຂອງ Alexandre de Rhodes ແລະ ໜ້າໜຶ່ງຈາກວັດຈະນານຸກົມຫວຽດນາມ-ປອກຕຸຍການ-ລາຕິນ, ພ້ອມກັບຈາລຶກສອງພາສາຫວຽດນາມ-ອັງກິດທີ່ທາສີທອງວ່າ: "ຕາບໃດທີ່ຕົວອັກສອນແຫ່ງຊາດຍັງມີຢູ່, ພາສາຫວຽດນາມຍັງມີຢູ່, ຫວຽດນາມຍັງມີຢູ່!" ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນໂດຍສະຖາບັນອະນຸລັກພາສາຫວຽດນາມໃນປີ 2018.

ເປັນເວລາດົນນານມາແລ້ວ, ໜັງສືພິມຕ້ວຍແຈ ໄດ້ລົງພິມຢູ່ໃນສະຖານທີ່ຂອງຮູບປັ້ນຂອງ Alexandre de Rhodes - ຜູ້ຊາຍທີ່ໄດ້ປະໄວ້ມໍລະດົກຂອງຕົວອັກສອນຫວຽດນາມໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຫວຽດນາມ (161 ຖະໜົນຫຼີຈິ້ງທັງ, ຕາແສງຊວນຮວ່າ, ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ). ພາບ: ຫງວຽນກົງແທ່ງ.
ຕາມຝາຜະໜັງຂອງບ່ອນຝັງສົບແມ່ນແຜ່ນຫີນອີກແຜ່ນໜຶ່ງທີ່ຈາລຶກດ້ວຍຕົວໜັງສືໃນສີ່ພາສາຄື: ພາສາຫວຽດນາມ, ພາສາຝຣັ່ງ, ພາສາອັງກິດ ແລະ ພາສາເປີເຊຍ: "ເພື່ອສະແດງຄວາມກະຕັນຍູຕໍ່ພໍ່ Alexandre de Rhodes ສຳລັບການປະກອບສ່ວນອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງເພິ່ນໃນການສ້າງຕົວອັກສອນແຫ່ງຊາດຫວຽດນາມ - ຕົວອັກສອນຫວຽດນາມທີ່ຂຽນດ້ວຍຕົວອັກສອນລາຕິນ."
ແຜ່ນຈາລຶກອະນຸສອນນີ້ໄດ້ຮັບການເປີດເຜີຍໂດຍຄະນະຜູ້ແທນຫວຽດນາມ ນຳໂດຍສາດສະດາຈານ ຫງວຽນດັງຮຸ່ງ, ນັກຂຽນ ຮວ່າງມິງຕວ້ອງ, ຊ່າງພາບ ຫງວຽນດິ່ງຕວານ, ແລະ ນັກປະຫວັດສາດ ດຣ. ຫງວຽນທິເຮົ້າ… ໃນວັນຄົບຮອບ 358 ປີ ແຫ່ງການເສຍຊີວິດຂອງ Alexandre de Rhodes (5 ພະຈິກ 2018).
ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ວາງດອກໄມ້ ແລະ ປຶ້ມຫວຽດນາມສອງຫົວໄວ້ເທິງຫລຸມຝັງສົບ, ພ້ອມທັງກະຊິບຄຳຂອບໃຈບັນພະບຸລຸດຜູ້ນີ້ໄດ້ປະກອບສ່ວນຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງຕໍ່ພາສາຫວຽດນາມ. ເລິກໆແລ້ວ, ຂ້າພະເຈົ້າຍັງຊົມເຊີຍ Alexandre de Rhodes ສຳລັບການເດີນທາງທີ່ມະຫັດສະຈັນຂອງລາວ, ທັກສະການສັງເກດ ແລະ ການບັນທຶກຂໍ້ມູນທີ່ດີເລີດຂອງລາວ, ແລະ ຈິດໃຈແຫ່ງຄວາມເຄົາລົບນັບຖື, ຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງ, ແລະ ການຍອມຮັບຢ່າງບໍ່ຕັດສິນຮີດຄອງປະເພນີ ແລະ ວັດທະນະທຳທ້ອງຖິ່ນຕະຫຼອດຊີວິດການເຜີຍແຜ່ສາສະໜາຂອງລາວ, ຈາກເອີຣົບເຖິງອາຊີ, ກັບຄືນໄປເອີຣົບ, ແລະ ຈາກນັ້ນໄປອີຣານ.
ຄວາມຈິງທີ່ວ່າ Alexandre de Rhodes ໄດ້ໃຊ້ເວລາຫຼາຍປີຕໍ່ມາຂອງລາວໃນປະເທດມຸດສະລິມສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຈິດໃຈທີ່ອາລະຍະທຳຂອງການບໍ່ຈຳແນກລະຫວ່າງສາສະໜາທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນທົ່ວມະນຸດຊາດ.
ຄົນຂັບລົດ, Dariush, ຮູ້ສຶກຂອບໃຈຫຼາຍທີ່ໄດ້ເຫັນຂ້ອຍ "ປັບຕົວເຂົ້າກັບຮີດຄອງປະເພນີທ້ອງຖິ່ນ" ໂດຍການຖອກນໍ້າໃສ່ຫລຸມຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes ແລະໃຊ້ມືຂອງຂ້ອຍເພື່ອເຊັດມັນເພື່ອສະແດງຄວາມເຄົາລົບຕໍ່ຜູ້ເສຍຊີວິດ, ຕາມຮີດຄອງປະເພນີຂອງອີຣ່ານໃນການໄປຢ້ຽມຢາມຫລຸມຝັງສົບ. "ຂໍໃຫ້ຂ້ອຍໄປນຳເຈົ້າ," Dariush ເວົ້າດ້ວຍຄວາມເຫັນອົກເຫັນໃຈ, ພ້ອມທັງເອົານໍ້າໄປລ້າງຫລຸມຝັງສົບຂອງຜູ້ສອນສາດສະໜາຜູ້ທີ່ມີສາຍພົວພັນກັບທັງຄົນຫວຽດນາມແລະອີຣ່ານ.
ທ່ານ ເຈິ່ນວັນເຈື່ອງ (ຜູ້ນຳທ່ຽວທີ່ມີປະສົບການຢູ່ Hay Tour) ກ່າວວ່າ ໃນປີ 2017, ໃນມື້ທຳອິດຂອງປີໃໝ່ເປີເຊຍ, Nowruz (ເດືອນມີນາ), ລາວ ແລະ ນັກທ່ອງທ່ຽວຫວຽດນາມບາງຄົນ "ໂຊກດີພໍທີ່ຈະໄດ້ໄປຢ້ຽມຢາມ ແລະ ວາງດອກໄມ້ຢູ່ທີ່ບ່ອນຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes, ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລະ ຄວາມສຸກອັນລົ້ນເຫຼືອ."
ໃນປີ 2019, ຫຼັງຈາກໄປຢ້ຽມຢາມບ່ອນຝັງສົບຂອງ Alexandre de Rhodes ໃນ Isfahan, ນັກສະແດງຍິງ Hong Anh ໄດ້ສະແດງຄວາມປາດຖະໜາວ່າ "ສະຖານທີ່ແຫ່ງນີ້ຈະກາຍເປັນສະຖານທີ່ທ່ອງທ່ຽວທີ່ລວມຢູ່ໃນແຜນການເດີນທາງຂອງບໍລິສັດທ່ອງທ່ຽວຫວຽດນາມ ແລະ ບຸກຄົນທີ່ມາຢ້ຽມຢາມເປີເຊຍ."
ສຳລັບຂ້ອຍ, ຊ່ວງເວລາທີ່ນັ່ງຢູ່ຢ່າງງຽບໆຂ້າງໆຫລຸມຝັງສົບທີ່ລຽບງ່າຍຂອງ Alexandre de Rhodes, ພິກໜ້າປຶ້ມຫວຽດນາມທ່າມກາງສຸສານທີ່ງຽບສະຫງົບ, ພ້ອມດ້ວຍຕົ້ນສົນທີ່ແກວ່ງໄປມາໃນລົມພັດ, ຈະຖືກຈາລຶກໄວ້ໃນຄວາມຊົງຈຳຂອງຂ້ອຍສະເໝີ ໃນຂະນະທີ່ຂ້ອຍສຳຫຼວດ ໂລກ .
ຕະຫຼອດຊີວິດຂອງເພິ່ນ, ພະສັນຕະປາປາ Alexandre de Rhodes ໄດ້ອຸທິດຕົນເອງບໍ່ພຽງແຕ່ໃຫ້ແກ່ສາສະໜາເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍັງອຸທິດໃຫ້ແກ່ພາສາ, ການສຶກສາ, ວັດທະນະທຳ, ການຄົ້ນຄວ້າພາກສະໜາມ, ສົ່ງເສີມການສົນທະນາດ້ານມະນຸດສະທຳ, ແລະ ປະກອບສ່ວນເຂົ້າໃນການເຊື່ອມຕໍ່ຊ່ອງຫວ່າງລະຫວ່າງອາລະຍະທຳຕາເວັນອອກ ແລະ ຕາເວັນຕົກ, ພ້ອມທັງຂະບວນການສ້າງເອກະລັກທາງປັນຍາທີ່ທັນສະໄໝຂອງຫຼາຍທ້ອງຖິ່ນ, ໃນນັ້ນມີຫວຽດນາມ.
ແນ່ນອນ, ຫຼັງຈາກເກືອບສີ່ສະຕະວັດ, Alexandre de Rhodes ຈະຮູ້ສຶກສະບາຍໃຈທີ່ຮູ້ວ່າຕົວອັກສອນຫວຽດນາມທີ່ລາວສ້າງຂຶ້ນຍັງຄົງມີຢູ່ ແລະ ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງໃນບັນດາຄົນຫວຽດນາມຫຼາຍລຸ້ນຄົນ, ແລະ ປະຊາຊົນຫວຽດນາມຍັງເດີນທາງໄປໄກເພື່ອຢ້ຽມຢາມ ແລະ ລະນຶກເຖິງລາວ.

ທ່ານ Alexandre de Rhodes ເກີດໃນວັນທີ 15 ມີນາ 1593 ທີ່ເມືອງ Avignon (ພາກໃຕ້ຂອງປະເທດຝຣັ່ງ) ແລະ ເສຍຊີວິດໃນວັນທີ 5 ພະຈິກ 1660 ທີ່ເມືອງ Isfahan (ອີຣານ). ທ່ານເປັນນັກພາສາສາດ ແລະ ຜູ້ສອນສາດສະໜາ Jesuit. ຊາວຫວຽດນາມມັກເອີ້ນທ່ານວ່າ "Father Dac Lo" ໂດຍທ່ານໄດ້ເດີນທາງໄປສອນສາດສະໜາຫຼາຍຄັ້ງທີ່ Annam (ຫວຽດນາມ) ທັງໃນພາກເໜືອ ແລະ ພາກໃຕ້ໃນໄລຍະເວລາ 20 ປີ (1624-1645).
ລາວເປັນຜູ້ທີ່ໄດ້ຈັດລະບົບ, ລວບລວມ ແລະ ກວດກາການພິມ Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (ວັດຈະນານຸກົມພາສາຫວຽດນາມ - ໂປຕຸເກດ - ລາຕິນ, ຫຍໍ້ເປັນ ວັດຈະນານຸກົມພາສາຫວຽດນາມ - ໂປຕຸເກດ - ລາຕິນ), ພິມຢູ່ນະຄອນໂລມ (ອີຕາລີ) ໃນປີ 1651 ດ້ວຍຄຳສັບເກືອບ 8,000 ຄຳ. ສິ່ງນີ້ໄດ້ສະໜອງໃຫ້ປະຊາຊົນຫວຽດນາມເປັນຄັ້ງທຳອິດດ້ວຍລະບົບການຂຽນທີ່ງ່າຍດາຍ ແລະ ມີປະສິດທິພາບໂດຍອີງໃສ່ຕົວອັກສອນລາຕິນ, ເຊິ່ງງ່າຍຕໍ່ການຮຽນຮູ້ ແລະ ນຳໃຊ້, ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຄວາມຄິດສ້າງສັນ ແລະ ຄວາມຍືດຫຍຸ່ນຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມ ແລະ ສົ່ງເສີມການພັດທະນາວັດທະນະທຳ, ການສຶກສາ, ວາລະສານ, ແລະອື່ນໆ, ໃນຊ່ວງເວລາການຫັນປ່ຽນທີ່ວຸ້ນວາຍໃນປະຫວັດສາດ.
ໃນຖານະທີ່ເປັນທູດວັດທະນະທຳ, ທ່ານ Alexandre de Rhodes ຍັງເປັນຜູ້ຂຽນ *ປະຫວັດສາດຂອງອານາຈັກ Tonkin* (La histoire du royaume de Tunquin - 1652) ໃນເອີຣົບ; ແລະບົດບັນທຶກຄວາມຊົງຈຳຂອງລາວ *ການເດີນທາງຂອງນັກທ່ອງທ່ຽວ ແລະ ພາລະກິດ*, ເຊິ່ງເລົ່າເຖິງປະສົບການຂອງລາວ ແລະ ໃຫ້ຂໍ້ມູນລະອຽດກ່ຽວກັບວັດທະນະທຳ, ຄວາມເຊື່ອ, ຮີດຄອງປະເພນີ, ກົດໝາຍ, ສະພາບການທາງສັງຄົມ ແລະ ຊີວິດຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມໃນເວລານັ້ນໃຫ້ແກ່ຜູ້ອ່ານຊາວຕາເວັນຕົກໃນສະຕະວັດທີ 17.

ໃນໂບດ Mang Lang ບູຮານໃນເມືອງ Phu Yen (ເຊິ່ງເຄີຍເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງແຂວງ Dak Lak ປະຈຸບັນ), ມີສຳເນົາປຶ້ມ *Eight Days of Sermons* (ຫົວຂໍ້ພາສາລາແຕັງ: Catechismus) ຂອງ Alexandre de Rhodes ທີ່ພິມຢູ່ນະຄອນໂລມໃນປີ 1651.
ນີ້ຖືວ່າເປັນປຶ້ມຫົວທຳອິດທີ່ຂຽນດ້ວຍຕົວອັກສອນ Quốc ngữ ຂອງຫວຽດນາມ, ພິມສອງພາສາເປັນພາສາລາແຕັງ (ເບື້ອງຊ້າຍຂອງໜ້າ) ແລະ ຕົວອັກສອນ Quốc ngữ ຕົ້ນໆ (ເບື້ອງຂວາຂອງໜ້າ). "Phép giảng tám ngày" (ຄຳເທດສະໜາແປດວັນ) ເປັນຜົນງານວັນນະຄະດີທີ່ບັນທຶກການອອກສຽງຂອງພາສາຫວຽດນາມໃນສະຕະວັດທີ 17.
ວັດຈະນານຸກົມພາສາຫວຽດນາມສະບັບທຳອິດໂດຍຄົນຫວຽດນາມ.
"...ໃນຊ່ວງເທດສະການຄຣິສມາສປີ 1651, ນະຄອນໂລມມີອາກາດໜາວເຢັນກວ່າປົກກະຕິ. ຕັ້ງແຕ່ຕົ້ນເດືອນທັນວາເປັນຕົ້ນມາ, ລົມເຢັນຈາກເທືອກເຂົາ Alps ໄດ້ພັດລົງມາຢ່າງໜັກໜ່ວງໃສ່ນະຄອນໂລມ. ຫິມະໄດ້ປົກຄຸມຍອດຕົ້ນໄມ້ ແລະ ຫຼັງຄາເຮືອນ."
ອາເລັກຊານເດີ ເດີ ໂຣດສ໌ ບໍ່ມີເວລາກຽມຕົວສຳລັບວັນຄຣິດສະມາດ. ລາວໄດ້ໃຊ້ເວລາໝົດມື້ຢູ່ທີ່ໂຮງພິມກັບພະນັກງານ, ແລະໃນຕອນແລງລາວຈະທົບທວນຫຼັກຖານກ່ອນທີ່ຈະນອນຫຼັບໄປໃນໜ້າສຸດທ້າຍທີ່ພິມອອກມາ. ຢູ່ຄົນດຽວ, ເຈັບປວດ, ທໍລະມານ, ແຕ່ມີຄວາມຫວັງ... ມັນຫຼາຍກວ່າຜູ້ຍິງທີ່ກຳລັງເກີດລູກຢູ່ຄົນດຽວໃນຫິມະທີ່ກວ້າງໃຫຍ່ໄພສານ. ເລືອດຂອງໂຣດສ໌ໄຫຼອອກມາຈາກຮູທັງໝົດຂອງລາວ, ເລືອດໄຫຼອອກມາຈາກປາຍນິ້ວມືສິບນິ້ວຂອງລາວ, ລຳໄສ້ຂອງລາວໄໝ້, ແລະກະເພາະອາຫານຂອງລາວສັ່ນ ແລະ ປັ່ນປ່ວນໃນຂະນະທີ່ລາວສ້າງຂໍ້ຄວາມແຕ່ລະໜ້າຢ່າງລະມັດລະວັງ.
ການພິມຫຼັກຖານສະບັບທຳອິດຂອງ Dictionarium Annamiticum Lusitanum, et Latinum - ວັດຈະນານຸກົມຫວຽດນາມ-ປອກຕຸຍການ-ລາຕິນ ໄດ້ສຳເລັດແລ້ວ.
ຄຳເວົ້າບໍ່ສາມາດສະແດງເຖິງຄວາມສຸກອັນບໍ່ມີຂອບເຂດຂອງການຈັບສະໝອງຂອງອັນນາມໄວ້ໃນມືຂອງຂ້ອຍ. ໃນຈຳນວນຫຼາຍກວ່າເກົ້າພັນລາຍການໃນວັດຈະນານຸກົມ, ມີພຽງ 250 ຂໍ້ຜິດພາດເທົ່ານັ້ນທີ່ຕ້ອງການການແກ້ໄຂ. ເປັນຜົນສຳເລັດທີ່ບໍ່ຄາດຄິດ.
ໂອ້, ຂ້ອຍຫວັງວ່າຂ້ອຍຈະສາມາດຂີ່ຄື້ນມະຫາສະໝຸດເພື່ອກັບຄືນໄປຫາອັນນາມ ແລະ ປະກາດຂ່າວດີໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນຫວຽດນາມທຸກຄົນ. ນ້ຳຕາຂອງ ລິກ ເຊີນ ດັກ ລໍ ໄດ້ໄຫຼລົງໃນທຸກໆໜ້າຂອງປຶ້ມ.
ໃນແຕ່ລະໜ້າ, ແມ່ນໍ້າ, ພູຜາ, ທະເລ, ແລະ ຊົນນະບົດຂອງພາກໃຕ້ ແລະ ພາກເໜືອຂອງຫວຽດນາມໄດ້ປະກົດຂຶ້ນ, ພ້ອມກັບໃບໜ້າຂອງຜູ້ທີ່ຮັກແພງ ແລະ ຄຸ້ນເຄີຍ: Francisco de Pina, Francesco Buzomi, Gaspar d'Amaral, Antonio Barbosa, ອັກຄະລັດຖະທູດ Tran Duc Hoa, ກະສັດໄຊ Nguyen Phuc Nguyen, Loc Khe Marquis Dao Duy Tu, ພັນລະຍາຂອງກະສັດ Minh Duc, ນາຍພົນ Nguyen Phuc Khe, ພະລາຊິນີ Ngoc Van, Thai Bao Nguyen Danh The, Thanh Do King Trinh Trang, ກະສັດ Le Than Tong, Bento Thien, Raphael Rhodes Ut Ti, Andre Phu Yen…”
ຮວ່າງມິງເຕືອງ (ຄັດມາຈາກນະວະນິຍາຍປະຫວັດສາດ *ຄຳເວົ້າ ແລະ ຜູ້ຄົນ 400 ປີ* - ສຳນັກພິມແມ່ຍິງຫວຽດນາມ - 2025)
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://tuoitre.vn/doa-hoa-tri-an-alexandre-de-rhodes-20260202173931643.htm







(0)