Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

ສົນທະນາກ່ຽວກັບການນຳໃຊ້ເຄື່ອງໝາຍຈຸດ, ເຄື່ອງໝາຍຈຸດ, ແລະຕົວພິມໃຫຍ່ຢູ່ຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງແຖວໃນເລື່ອງຂອງ Kieu.

ສະມາຄົມ​ນັກ​ສຶກສາ​ຫວຽດນາມ Kieu, ສະພາ​ຄອບຄົວ ຫງວຽນ​ຕ໋ຽນ​ດ້ຽນ, ​ແລະ ສະ​ຖາ​ບັນ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ກ່ຽວ​ກັບ​ບັນດາ​ສະຫາຍ​ໄດ້​ຈັດ​ຕັ້ງ​ການ​ສົນທະນາ​ໂດຍ​ມີ​ການ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ຂອງ​ຜູ້​ຊ່ຽວຊານ​ຫຼາຍ​ທ່ານ ​ເພື່ອ​ປຶກສາ​ຫາລື ​ແລະ ຊອກ​ຫາ​ວິທີ​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ​ທີ່​ສຸດ​ເພື່ອ​ນຳ​ສະ​ເໜີ 'ເລື່ອງ​ລາວ​ຂອງ Kieu' ​ໃຫ້​ຜູ້​ອ່ານ​ທົ່ວ​ໄປ.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ26/07/2025

Bàn cả chuyện có dùng dấu chấm, dấu phẩy, viết hoa đầu dòng trong Truyện Kiều - Ảnh 1.

ການ​ສົນທະນາ​ໄດ້​ດຶງ​ດູດ​ຄວາມ​ຄິດ​ເຫັນ​ຢ່າງ​ກະຕືລືລົ້ນ​ຫຼາຍ​ຢ່າງ - ພາບ: T.DIEU

ການ​ສົນທະນາ​ໄດ້​ດຳ​ເນີນ​ໄປ​ໃນ​ວັນ​ທີ 26 ກໍລະກົດ​ນີ້, ຢູ່ ​ຮ່າ​ໂນ້ຍ . ຮອງສາດສະດາຈານ ດຣ ຫງວຽນແທ່ງຕົງ, ຄະນະວັນນະຄະດີ, ມະຫາວິທະຍາໄລສຶກສາແຫ່ງຊາດ ຮ່າໂນ້ຍ, ໃຫ້ຮູ້ວ່າ: ລາວຮູ້ສຶກແປກໃຈຫຼາຍກ່ຽວກັບຫົວຂໍ້ສົນທະນາ, ຄິດວ່າ Truyen Kieu ໂຊກດີຫຼາຍທີ່ໄດ້ສຶກສາຢ່າງລະມັດລະວັງ, ລວມທັງການໃຊ້ໄລຍະເວລາ, ເຄື່ອງໝາຍຈຸດ, ຕົວພິມໃຫຍ່ໃນຕົ້ນສາຍ.

ການ​ໂອ້​ລົມ​ສົນທະນາ​ແມ່ນ​ເພື່ອ​ຊອກ​ຫາ​ວິທີ​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ການ​ນຳ​ສະ​ເໜີ ​ເລື່ອງ​ເລົ່າ​ຂອງ​ກຽກ ​ເປັນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ, ​ເໝາະ​ສົມ​ກັບ​ບົດ​ຂຽນ​ຂອງ ຫງວຽນ​ຝູ໋ຈ້ອງ, ​ເພື່ອ​ຮັບ​ໃຊ້​ຜູ້​ອ່ານ​ສ່ວນ​ຫຼາຍ​ຕາມ​ຄວາມ​ປາດ​ຖະໜາ​ຂອງ​ສະພາ​ຄອບຄົວ ຫງວຽນ​ທ້ຽນ​ເຍີນ.

ເລື່ອງ Han Nom Kieu ຂອງ ຫງວຽນ​ຝູ໋ຈ້ອງ ເປັນ​ແນວ​ໃດ ?

ແບ່ງປັນໂດຍ ສາດສະດາຈານ ເຈີ່ນດິ່ງຊູ, ອະດີດຫົວໜ້າພະແນກວັນນະຄະດີ, ມະຫາວິທະຍາໄລສຶກສາແຫ່ງຊາດ ຮ່າໂນ້ຍ, ອະດີດຮອງປະທານສະມາຄົມສຶກສາຫວຽດນາມ Kieu, ແລະ ນັກຄົ້ນຄວ້າ Tran Dinh Tuan, ຮອງປະທານສະມາຄົມນັກຂຽນຫວຽດນາມ Kieu, ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ ມັນບໍ່ແມ່ນໂດຍບັງເອີນ ທີ່ໄດ້ມີການສົນທະນາຊອກຫາ ສະບັບພາສາແຫ່ງຊາດຂອງ Tale of Kieu ທີ່ຊ່ວຍຜູ້ສະກົດຄໍາອ່ານໄດ້ຖືກຕ້ອງທີ່ສຸດ. ແລະເຂົ້າໃຈເນື້ອໃນຂອງການເທື່ອເນື່ອງຈາກ poetic ຍາວໄດ້ດີຂຶ້ນ.

150 ປີ​ແລ້ວ​ນັບ​ແຕ່​ເລື່ອງ​ເລົ່າ ​ເລື່ອງ​ກຽ​ວ ​ເປັນ​ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ​ຄັ້ງ​ທຳ​ອິດ​ຖືກ​ຖອດ​ຖອນ​ໂດຍ​ທ່ານ ​ເຈີ່ນ​ວິງກີ ​ແລະ ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ໃນ​ປີ 1875, ​ເລື່ອງ​ນິທານ​ກຽວ ​ໄດ້​ມີ​ຫຼາຍ​ສະບັບ​ທີ່​ແຕກ​ຕ່າງ​ກັນ​ໃນ​ການ​ສະ​ກົດ​ຄຳ, ​ເຄື່ອງໝາຍ​ວັກ​ຕອນ ​ແລະ ການ​ແບ່ງ​ສ່ວນ​ຂອງ ​ເລື່ອງ​ນິທານ​ກຽວ.

ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ ​ເຈີ່ນ​ດິ່ງ​ຕວນ ​ໄດ້​ອ້າງ​ເຖິງ​ບັນດາ​ເອກະສານ​ທີ່​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ: ປີ 1911, ບົດ​ຂຽນ​ຂອງ Kim Van Kieu ຂອງ Truong Vinh Ky ຍັງ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ຂໍ້​ທີ 6 ຄູ່ 8 ​ເປັນ​ປະ​ໂຫຍກ, ຄູ່​ໜຶ່ງ, ຄູ່​ໜຶ່ງ​ທີ່​ແຍກ​ອອກ​ບໍ່​ໄດ້. ສະນັ້ນ, ໃນຕອນທ້າຍຂອງແຕ່ລະຂໍ້ຫົກ-ແປດ, ແຕ່ລະຂໍ້ແປດ-ແປດ, ມີເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນເຊັ່ນ: ເຄື່ອງໝາຍຈຸດ, ເຄື່ອງໝາຍຈຸດ, ເຄື່ອງໝາຍອຸທານ, ແລະເຄື່ອງໝາຍຖາມ.

ແລະແຖວທໍາອິດຂອງຂໍ້ແປດພະຍາງບໍ່ໄດ້ຖືກຂຽນເປັນຕົວພິມໃຫຍ່. ສະບັບ​ນີ້​ຍັງ​ໄດ້​ແບ່ງ​ວັກ​ອອກ​ເປັນ​ຫຼາຍ​ພາກ​ນ້ອຍ, ​ຕັ້ງ​ຊື່​ແຕ່​ລະ​ພາກ ​ແລະ ​ເອົາ​ເຂົ້າ​ໃນ​ເນື້ອ​ໃນ​ຂອງ ​ໄຕ​ງວຽນ​ໂດຍ​ກົງ.

ປີ 1913, ສະບັບ Kim Van Kieu ຂອງ ຫງວຽນ​ວັນ​ວິງ ​ໄດ້​ລົງ​ທຶນ​ໃນ​ແຖວ​ທີ 1 ຂອງ​ແຖວ​ທີ 8, ວາງ​ເຄື່ອງ​ໝາຍ​ຈຸດ​ຢູ່​ທ້າຍ​ແຖວ​ທີ VI, ​ແລະ ຢຸດ​ເຕັມ​ແຖວ​ທີ 8. ນັບ​ແຕ່​ສະ​ບັບ​ຂອງ ຫງວຽນ​ວັນ​ວິງ ມາ​ຮອດ​ປະ​ຈຸ​ບັນ, ທຸກ​ສະ​ບັບ ​ຂອງ ໄຕ​ງວຽນ ລ້ວນ​ແຕ່​ສະ​ເໝີ​ຕົ້ນ​ສະ​ເໝີ​ປາຍ​ເປັນ​ແຖວ​ທຳ​ອິດ​ຂອງ​ສາຍ​ທີ 8.

ປີ 1942 – 1943, ໂຮງ​ພິມ Alexandre de Rhodes ໄດ້​ຖອດ​ເຄື່ອງ​ໝາຍ​ຈຸດ​ຢູ່​ທ້າຍ​ແຖວ​ທີ 6 ແລະ​ຢຸດ​ເຕັມ​ແຖວ​ແຖວ​ທີ 8 ເມື່ອ​ພິມ​ຈຳ​ໜ່າຍ​ປື້ມ Kim Van Kieu ໂດຍ ຫງວຽນ​ວັນ​ວິງ ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ເມື່ອ​ປີ 1913.

ໃນ​ຂະນະ​ນັ້ນ, ຕາມ​ທ່ານ ​ເຈີ່ນ​ດິ່ງ​ຊູ, ​ເລື່ອງ ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ກຽບ ​ໂດຍ ຫງວຽນ​ຟຸ໋ກ ລ້ວນ​ແຕ່​ເປັນ​ຕົວ​ໜັງສື Han Nom, ບໍ່​ມີ​ຕົວ​ພິມ​ໃຫຍ່ ຫຼື​ເຄື່ອງ​ໝາຍ​ວັກ​ຕອນ.

ນອກ​ຈາກ​ການ​ຖອດ​ສຽງ​ອອກ​ສຽງ​ທີ່​ຖືກຕ້ອງ​ແລ້ວ, ພາສາ​ຫວຽດ​ຂອງ The Tale of Kieu ຍັງ​ໄດ້​ພິມ​ຕົວ​ພິມ​ໃຫຍ່ ​ແລະ ໝາຍ​ຄຳ​ສັບ​ຕາມ​ການ​ສະ​ກົດ​ຄຳ​ທີ່​ມີ​ການ​ປ່ຽນ​ແປງ​ຕາມ​ການ​ເວລາ. ສິ່ງ​ດັ່ງກ່າວ​ໄດ້​ສ້າງ​ຄວາມ​ບໍ່​ສອດຄ່ອງ​ກັບ​ຕົວ​ພິມ​ໃຫຍ່ ​ແລະ ​ເຄື່ອງໝາຍ​ວັກ​ຕອນ​ລະຫວ່າງ​ສະ​ບັບ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ເລື່ອງ The Tale of Kieu .

Bàn cả chuyện có dùng dấu chấm, dấu phẩy, viết hoa đầu dòng trong Truyện Kiều - Ảnh 4.

ສະບັບ​ປີ 1913 Kim Van Kieu ຂອງ ຫງວຽນ​ວັນ​ວິງ ​ໄດ້​ພິມ​ຕົວ​ພິມ​ໃຫຍ່​ດ້ວຍ​ແຖວ​ທຳ​ອິດ​ຂອງ​ປະ​ໂຫຍກ 8 ​ແຖວ ​ແລະ ວັກ, ​ແລະ​ນັບ​ວັກ​ທຳ​ອິດ.

ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມສົນທິສັນຍາຂອງຕົວອັກສອນໃຫມ່

ທີ່​ການ​ສົນທະນາ, ບັນດາ​ຜູ້​ຊ່ຽວຊານ​ໄດ້​ປະກອບ​ຄວາມ​ຄິດ​ເຫັນ​ສ່ວນ​ຕົວ​ກ່ຽວ​ກັບ​ການ​ນຳ​ສະ​ເໜີ ​ບົດ​ຂຽນ​ຂອງ​ຊາວ Kieu ​ໃຫ້​ຖືກຕ້ອງ, ​ແທດ​ເໝາະ​ກັບ​ບົດ​ຂຽນ​ຂອງ ຫງວຽນ​ຝູ໋ຈ້ອງ, ວິທີ​ໃຊ້​ເຄື່ອງໝາຍ​ວັກ​ຕອນ ​ແລະ ວິທີ​ໃຊ້​ຕົວ​ພິມ​ໃຫຍ່. ເຂົາເຈົ້າສ່ວນໃຫຍ່ສະໜັບສະໜູນຄວາມຕ້ອງການເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ ແລະ ການປະຕິບັດຕາມກົດລະບຽບການສະກົດຄຳໃນປະຈຸບັນ.

ນັກ​ປະພັນ ຫວູຈ້ອງ​ໄດ້​ສະ​ເໜີ​ໃຫ້​ເລືອກ​ເອົາ​ວິທີ​ລົບ​ເຄື່ອງ​ໝາຍ​ຈຸດ​ໃນ​ແຖວ​ທີ 6 ​ແລະ ​ໄລຍະ “ປະຢັດ” ​ໃນ​ແຖວ​ທີ 8, ​ແລະ​ໃຊ້​ຕົວ​ພິມ​ໃຫຍ່​ໃນ​ຕອນ​ຕົ້ນ​ຂອງ​ປະໂຫຍກ.

ຮອງສາດສະດາຈານ ບຽນມິງດ້ຽນ, ອາຈານສອນອາວຸໂສຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລວິ້ງ, ສະເໜີວ່າ: ສິ່ງທຳອິດທີ່ຄວນປຶກສາຫາລືແມ່ນຊອກຫາພາສາປະຈຳຊາດທີ່ດີທີ່ສຸດ ຂອງ ໄຕງວຽນ ເພື່ອພິມ, ຈາກນັ້ນ ປຶກສາຫາລືກ່ຽວກັບວິທີສະເໜີເລື່ອງ, ວິທີໃຊ້ໄລຍະເວລາ, ເຄື່ອງໝາຍຈຸດ, ແລະ ຕົວພິມໃຫຍ່.

ເພື່ອ​ເລືອກ​ເອົາ ​ສະບັບ​ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ​ຂອງ​ໄຕ​ງວຽນ ​ມາ​ພິມ, ຕາມ​ທ່ານ​ບຽນ​ແລ້ວ, ຄວນ​ອ້າງ​ເຖິງ​ບັນດາ​ສະບັບ​ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ​ຂອງ ​ໄຕ​ງວຽນ ​ຂອງ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ສຶກສາ​ຫວຽດນາມ Kieu, ຂອງ ຫງວຽນ​ແທງ​ຢາງ, ດ່າວ​ດຶກ​ແອງ, ກ່ອນ​ນັ້ນ, ບັນດາ​ສະບັບ​ຂອງ Truong Vinh Ky, Bui Ky – Tran Trong Kim, Tan Da – Nguyen Khac Hieu ​ເພື່ອ​ຊອກ​ຫາ​ວິທີ​ແກ້​ໄຂ​ທີ່​ດີ​ທີ່​ສຸດ.

ທ່ານ​ຍັງ​ໄດ້​ສະ​ເໜີ​ວ່າ, ນອກຈາກ​ຊອກ​ຫາ​ສະບັບ​ທີ່​ເໝາະ​ສົມ​ຂອງ​ Truyen Kieu ​ເພື່ອ​ເຜີຍ​ແຜ່​ຕໍ່​ປະຊາຊົນ​ແລ້ວ, ວັດຈະນານຸກົມ​ສັ້ນ Truyen Kieu ກໍ່​ຄວນ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ສັງ​ລວມ, ​ເລືອກ​ເອົາ​ປະມານ 500 ຄຳ​ເພື່ອ​ອະທິບາຍ​ໃຫ້​ປະຊາຊົນ​ທົ່ວ​ໄປ. ວັດຈະນານຸກົມນີ້ສາມາດອ້າງອີງໂດຍ Dao Duy Anh.

ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ ຫວູຫງອກ​ກອຍ, ຮອງ​ປະທານ​ສະມາຄົມ​ນັກ​ສຶກສາ​ຫວຽດນາມ Kieu ​ໃຫ້​ຮູ້​ວ່າ: ​ເມື່ອ​ແປ ​ພາສາ​ໄຕ​ງວຽນ ​ເປັນ​ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ, ​ແມ່ນ​ຖືກຕ້ອງ​ຕາມ​ການ​ສະ​ກົດ​ຄຳ ​ແລະ ໄວຍາກອນ​ທີ່​ທັນ​ສະ​ໄໝ.

​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ການ​ວາງ​ເຄື່ອງໝາຍ​ຈຸດ​ຢູ່​ໃນ​ຕົວ​ໜັງສື Kieu ​ໃນ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ​ແມ່ນ​ບໍ່​ງ່າຍດາຍ. ຜູ້​ທີ່​ເຮັດ​ຕ້ອງ​ມີ​ຄຸນ​ສົມ​ບັດ​ເພື່ອ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຄວາມ​ໝາຍ​ອັນ​ແນ່ນອນ​ຂອງ​ບົດ​ເພງ​ຂອງ ຫງວຽນ​ຝູ໋ຈ້ອງ.

ຮອງ​ສາດສະດາຈານ ຫງວຽນ​ແທງ​ຕຸ່ງ ຢືນຢັນ​ວ່າ: ​ເມື່ອ​ປ່ຽນ​ເປັນ​ຕົວ​ໜັງສື​ອື່ນ (ພາສາ​ປະຈຳ​ຊາດ), ການ​ເພີ່ມ​ເຄື່ອງໝາຍ​ຈຸດ, ​ໄລຍະ​ເວລາ, ເຄື່ອງ​ໝາຍ​ວົງ​ຢືມ, ວົງ​ເລັບ ​ແລະ ອື່ນໆ ​ແມ່ນ​ວຽກ​ງານ​ທີ່​ຈຳ​ເປັນ. "ພວກ​ເຮົາ​ຕ້ອງ​ປະ​ຕິ​ບັດ​ຕາມ​ສົນ​ທິ​ສັນ​ຍາ​ຂອງ​ຕົວ​ອັກ​ສອນ​ໃຫມ່​, ພວກ​ເຮົາ​ຈະ​ສາ​ມາດ​ອ່ານ​ຕົວ​ຫນັງ​ສື​ພາ​ສາ​ຊາດ​ໂດຍ​ບໍ່​ມີ​ການ​ພິມ​ຈໍາ​ນວນ​, ", ທ່ານ Tung ກ່າວ​ວ່າ​.

ບັນດາ​ບົດ​ບັນທຶກ​ໃນ ​ນິທານ​ກຽນ ​ຍັງ​ຄວນ​ຖືກ​ຮັກສາ​ໃຫ້​ສັ້ນ, ຮັດ​ແໜ້ນ, ລຽບ​ງ່າຍ, ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ຜູ້​ອ່ານ​ສາມາດ​ເຂົ້າ​ໃຈ ​ເລື່ອງ​ເລົ່າ​ຂອງ​ກຽນ ​ໄດ້​ດີ​ທີ່​ສຸດ. ຄະນະບັນນາທິການຄວນອ້າງອີງເຖິງສະບັບທີ່ຂຽນໄວ້ກ່ອນໜ້ານີ້ ຂອງ ນິທານ ກຽວ , ຈາກນັ້ນພິຈາລະນາ ແລະ ຕັດສິນໃຈ.

ນົກ​ແຫ່ງ​ອຸ​ທິ​ຍານ​

ທີ່ມາ: https://tuoitre.vn/ban-ca-chuyen-co-dung-dau-cham-dau-phay-viet-hoa-dau-dong-trong-truyen-kieu-20250726202433442.htm


(0)

No data
No data

ຍົນ​ຮົບ Su 30-MK2 ​ໄດ້​ຍິງ​ລູກ​ສອນ​ໄຟ​ທີ່​ຕິດ​ຂັດ, ​ເຮືອບິນ​ເຮ​ລິ​ຄອບ​ເຕີ​ຍົກ​ທຸງ​ຂຶ້ນ​ສູ່​ທ້ອງຟ້າ​ນະຄອນຫຼວງ.
ຊົມ​ເບິ່ງ​ຍົນ​ສູ້​ຮົບ Su-30MK2 ຕົກ​ໃສ່​ກັບ​ດັກ​ຄວາມ​ຮ້ອນ​ທີ່​ສ່ອງ​ແສງ​ຢູ່​ເທິງ​ທ້ອງ​ຟ້າ​ຂອງ​ນະຄອນຫຼວງ.
(ສົດ) ການຊ້ອມຮົບທົ່ວໄປຂອງການສະເຫລີມສະຫລອງ, ຂະບວນແຫ່ ແລະ ແຫ່ຂະບວນສະເຫຼີມສະຫຼອງວັນຊາດ 2 ກັນຍາ
Duong Hoang Yen ຮ້ອງເພງ “ບັນພະບຸລຸດຢູ່ແສງຕາເວັນ” ເຮັດໃຫ້ອາລົມແຂງແຮງ

ມໍລະດົກ

ຮູບ

ທຸລະກິດ

No videos available

ຂ່າວ

ລະບົບການເມືອງ

ທ້ອງຖິ່ນ

ຜະລິດຕະພັນ