ສຸມໃສ່ຄູສອນ ແລະ ປຶ້ມແບບຮຽນ
ຮອງສາດສະດາຈານ Hadina Habil, ປະທານສະຖາບັນພາສາສາດ ທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລເຕັກໂນໂລຢີມາເລເຊຍ (UTM), ສະໜັບສະໜູນນະໂຍບາຍການເຮັດໃຫ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີສອງໃນໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນປາຍຂອງຫວຽດນາມ, ຍ້ອນວ່ານີ້ແມ່ນບາດກ້າວທຳອິດໄປສູ່ການຈັດຕັ້ງປະຕິບັດພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີສອງທົ່ວປະເທດ. ໃນລະດັບຮາກຖານ, ສາດສະດາຈານ Hadina ໄດ້ເນັ້ນໜັກວ່າ ລັດຖະບານ ຈຳເປັນຕ້ອງລົງທຶນ ແລະ ສະໜັບສະໜູນຄູອາຈານ, ແລະ ບໍ່ຄວນປ່ອຍໃຫ້ພວກເຂົາ "ຮັບຜິດຊອບຕົນເອງ," ໂດຍສະເພາະສຳລັບວິຊາອື່ນນອກຈາກພາສາອັງກິດ.

ມາເລເຊຍກຳລັງໂຄສະນາຕົນເອງວ່າເປັນຈຸດໝາຍປາຍທາງ “ທາງຜ່ານ” ກ່ອນທີ່ຈະໄປຮຽນຢູ່ບັນດາປະເທດທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດແບບດັ້ງເດີມເຊັ່ນ: ອົດສະຕຣາລີ ແລະ ອັງກິດ, ໂດຍດຶງດູດນັກສຶກສາຫວຽດນາມ 740 ຄົນໃນປີ 2023 ຍ້ອນລາຄາທີ່ເໝາະສົມ ແລະ ສະພາບແວດລ້ອມທີ່ເວົ້າພາສາອັງກິດຢ່າງກວ້າງຂວາງ.
ຮູບພາບ: ຫງອກ ລອງ
ເອກະສານການຮຽນຮູ້, ລວມທັງປຶ້ມແບບຮຽນ, ກໍ່ໄດ້ຖືກປຶກສາຫາລືເຊັ່ນກັນ. ໂດຍສະເພາະ, ເອກະສານການຮຽນຮູ້ທີ່ໃຊ້ໃນຫ້ອງຮຽນພາສາອັງກິດຄວນຈະຖືກປັບແຕ່ງໃຫ້ເຂົ້າກັບທ້ອງຖິ່ນ, ຊຶ່ງໝາຍຄວາມວ່າພວກມັນຄວນລວມເອົາຕົວຢ່າງທີ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບວັດທະນະທໍາຫວຽດນາມ, ເຊັ່ນ: ງານບຸນປະເພນີ, ແທນທີ່ຈະຮັກສາເນື້ອໃນທີ່ແນ່ນອນຂອງປຶ້ມແບບຮຽນຕ່າງປະເທດຫຼັງຈາກຊື້ລິຂະສິດແລ້ວ. ປະຈຸບັນ, ປຶ້ມແບບຮຽນສໍາລັບຫຼັກສູດໃໝ່ໃນຫວຽດນາມແມ່ນໄດ້ຮັບອະນຸຍາດຈາກ Pearson Group ແລະ Oxford University Press, ທັງສອງມາຈາກສະຫະລາຊະອານາຈັກ.
ໂດຍການແບ່ງປັນເພີ່ມເຕີມກ່ຽວກັບປຶ້ມແບບຮຽນພາສາຫວຽດນາມ, ດຣ. ຫງວຽນດັງຫງວຽນ, ຫົວໜ້າພະແນກພາສາອັງກິດ ແລະ ວັນນະຄະດີ ທີ່ມະຫາວິທະຍາໄລ ວິທະຍາສາດ ສັງຄົມ ແລະ ມະນຸດສາດ (ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດຫວຽດນາມ ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ), ໄດ້ກ່າວວ່າ ປຶ້ມແບບຮຽນຫຼັກສູດເກົ່າແມ່ນ "ຖືກບັງຄັບ, ແຂງກະດ້າງ, ແລະ ນຳໃຊ້ສຳລັບການທົດສອບເທົ່ານັ້ນ", ແຕ່ຂໍ້ບົກຜ່ອງນີ້ໄດ້ຖືກແກ້ໄຂແລ້ວໃນປຶ້ມແບບຮຽນຫຼັກສູດໃໝ່.
"ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ປຶ້ມແບບຮຽນເປັນພຽງປັດໄຈໜຶ່ງເທົ່ານັ້ນ. ໃນລະດັບທີ່ສູງກວ່າ, ພະແນກສຶກສາທິການ ແລະ ຝຶກອົບຮົມທ້ອງຖິ່ນ, ພ້ອມກັບກະຊວງສຶກສາທິການ ແລະ ຝຶກອົບຮົມ, ຈຳເປັນຕ້ອງມີໂຄງການຝຶກອົບຮົມສຳລັບຄູກ່ຽວກັບວິທີການສອນ, ການນຳໃຊ້ປຶ້ມແບບຮຽນຢ່າງມີປະສິດທິພາບ, ພ້ອມທັງຄວາມສາມາດດ້ານພາສາອັງກິດ ແລະ ຄວາມຮູ້ດ້ານວັດທະນະທຳເພື່ອບັນລຸຈຸດປະສົງທີ່ກຳນົດໄວ້," ດຣ. Nguyen ແນະນຳ.
ການພັດທະນາການສອບເສັງມາດຕະຖານສາກົນ
ດຣ. ອັບດູລາ ບິນ ໂມຮດ ນາວີ, ອາຈານສອນອາວຸໂສຢູ່ມະຫາວິທະຍາໄລເຕັກໂນໂລຢີມາເລເຊຍ ແລະ ເປັນ CEO ຂອງບໍລິສັດທີ່ຊ່ຽວຊານດ້ານການຝຶກອົບຮົມທັກສະການສື່ສານ, ໄດ້ເນັ້ນໜັກເຖິງຄວາມສຳຄັນຂອງການອອກແບບການທົດສອບພາສາອັງກິດທີ່ສອດຄ່ອງກັບຂອບການອ້າງອີງທົ່ວໄປຂອງເອີຣົບສຳລັບພາສາ (CEFR) ສຳລັບຜູ້ເວົ້າພາສາພື້ນເມືອງ. ນີ້ແມ່ນວິທີການທີ່ມາເລເຊຍໄດ້ປະຕິບັດເມື່ອເປີດຕົວການທົດສອບພາສາອັງກິດຂອງມະຫາວິທະຍາໄລມາເລເຊຍ (MUET) ຫຼາຍກວ່າ 20 ປີກ່ອນ.
ໃນຖານະທີ່ເປັນໜຶ່ງໃນຜູ້ທີ່ມີສ່ວນຮ່ວມໃນການພັດທະນາການສອບເສັງນີ້, ດຣ. ອັບດູລາ ກ່າວວ່າ ຄະນະກຳມະການສອບເສັງມາເລເຊຍຕ້ອງໄດ້ຮ່ວມມືກັບ Cambridge English ແລະ ມັນໃຊ້ເວລາສາມປີ ແລະ ງົບປະມານຫຼາຍລ້ານຣິງກິດ (1 ຣິງກິດ ເທົ່າກັບປະມານ 5,600 ດົ່ງ) ເພື່ອໃຫ້ສຳເລັດ. ມາຮອດປະຈຸບັນ, ນອກເໜືອໄປຈາກມະຫາວິທະຍາໄລທັງໝົດໃນປະເທດ, MUET ຍັງໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກມະຫາວິທະຍາໄລຫຼາຍແຫ່ງ ທົ່ວໂລກ ວ່າເປັນທາງເລືອກອື່ນແທນ IELTS, ແລະ ຈຳນວນນີ້ຍັງສືບຕໍ່ເພີ່ມຂຶ້ນ, ອີງຕາມ ດຣ. ອັບດູລາ.
ທ່ານກ່າວວ່າ "ອີງຕາມລະບຽບການໃນປະຈຸບັນ, ຄູອາຈານໂຮງຮຽນມັດທະຍົມຕອນປາຍຂອງມາເລເຊຍຕ້ອງບັນລຸລະດັບ C1 ຕາມມາດຕະຖານ CEFR, ແລະ ພວກເຮົາກຳລັງໃຊ້ທຸກມາດຕະການເພື່ອບັນລຸເປົ້າໝາຍນີ້ກ່ອນ, ລວມທັງການສະໜັບສະໜູນດ້ານການເງິນ. ຄູອາຈານສາມາດສອບເສັງ MUET ເພື່ອສະແດງຄວາມສາມາດຂອງເຂົາເຈົ້າໃນລາຄາທີ່ເໝາະສົມ, ແທນທີ່ຈະເຂົ້າຮ່ວມການສອບເສັງທີ່ມີລາຄາແພງອື່ນໆເຊັ່ນ IELTS. ນັ້ນແມ່ນເຫດຜົນທີ່ຫວຽດນາມຄວນພັດທະນາເຄື່ອງມືຂອງຕົນເອງເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການເພິ່ງພາອາໄສຕ່າງປະເທດ."

ບົດຮຽນພາສາອັງກິດສຳລັບນັກຮຽນຢູ່ນະຄອນໂຮ່ຈິມິນ.
ຮູບພາບ: ແນດ ທິ້ງ
ດຣ. ອັບດູລາ ກ່າວວ່າ ຫວຽດນາມສາມາດນຳໃຊ້ CEFR ໃນກິດຈະກຳການສຶກສາອື່ນໆນອກເໜືອໄປຈາກການທົດສອບ, ເຊັ່ນ: ການນຳໃຊ້ມັນເປັນມາດຕະຖານໃນການສິດສອນ ແລະ ການຮຽນຮູ້, ການສະໜັບສະໜູນການຝຶກອົບຮົມຄູ, ແລະ ການພັດທະນາຫຼັກສູດການສຶກສາ. ສິ່ງນີ້ຈະເຊື່ອມຕໍ່ການສຶກສາຂອງຫວຽດນາມກັບປະເທດອື່ນໆທີ່ນຳໃຊ້ CEFR. "ສິ່ງນີ້ເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາສາມາດປຽບທຽບ ແລະ ຮັບຮູ້ຄວາມສາມາດດ້ານພາສາອັງກິດຂອງຜູ້ຮຽນທົ່ວໂລກໄດ້ງ່າຍຂຶ້ນຍ້ອນມາດຕະຖານການປະເມີນຜົນຮ່ວມກັນ, ເປີດໂອກາດຫຼາຍຢ່າງສຳລັບການສຶກສາ ແລະ ການເຮັດວຽກໃນລະດັບສາກົນ," ດຣ. ອັບດູລາ ໃຫ້ຂໍ້ສັງເກດ.
ຄວາມກັງວົນ ແລະ ການສະໜັບສະໜູນທາງສັງຄົມ
ດຣ. ອັບດູລາ ບິນ ໂມດ ນາວີ ໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ສັງເກດວ່າ ເພື່ອເຮັດໃຫ້ພາສາອັງກິດເປັນພາສາທີສອງ, ຫວຽດນາມຈຳເປັນຕ້ອງແກ້ໄຂບັນຫາຕ່າງໆຫຼາຍຢ່າງ, ບໍ່ພຽງແຕ່ບັນຫາທີ່ຈຳກັດຢູ່ໃນໂຮງຮຽນເທົ່ານັ້ນ. ໜຶ່ງໃນນັ້ນແມ່ນຄວາມຕ້ອງການການສະໜັບສະໜູນທາງສັງຄົມ ແລະ ຄວາມຮັບຮູ້ໃນບັນດາປະຊາຊົນກ່ຽວກັບຄວາມສຳຄັນຂອງການໃຊ້ພາສາອັງກິດ. ໃນເວລາດຽວກັນ, ຫວຽດນາມຈຳເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາຄວາມແຕກຕ່າງໃນລະດັບຄວາມສາມາດ ແລະ ສະພາບແວດລ້ອມການຮຽນຮູ້ລະຫວ່າງພາກພື້ນຕ່າງໆ. "ຕົວຢ່າງ, ໃນເຂດຊົນນະບົດຂອງມາເລເຊຍ, ພາສາອັງກິດເກືອບຈະເປັນພາສາຕ່າງປະເທດຫຼາຍກວ່າພາສາທີສອງ," ດຣ. ອັບດູລາ ສັງເກດເຫັນ.
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-la-ngon-ngu-thu-hai-trong-truong-hoc-kinh-nghiem-tu-truong-hop-malaysia-185240908195003172.htm






(0)