ນັກປະພັນ ຫງວຽນດິງເລີມ (ຂວາ) ຖ່າຍຮູບທີ່ລະນຶກກັບຜູ້ອ່ານທີ່ງານວາງສະແດງປຶ້ມ - ພາບ: T. DIEU
ນັ້ນແມ່ນຄຳເຫັນຂອງນັກວິຈານ ບຸ່ຍຫວຽດແທ່ງ ພາຍຫຼັງອ່ານປຶ້ມ “ ໃຕ້ຕົ້ນໝາກເດືອຍ ”.
ແລະ “ການຕໍ່ສູ້ອັນໃຫຍ່ຫຼວງເພື່ອຄວາມຢູ່ລອດ” ຂອງຊາວ ຫວຽດນາມ ຢູ່ຕ່າງປະເທດ ບໍ່ພຽງແຕ່ໄດ້ຄອບຄອງບັນດາບົດບັນທຶກເລື່ອງສັ້ນທັງໝົດເທົ່ານັ້ນ, ເຊິ່ງຜູ້ຂຽນ ຫງວຽນດິ່ງເລີມ ຖືເປັນປື້ມທີ່ຮັກແພງທີ່ສຸດຂອງລາວຈົນເຖິງປະຈຸບັນ, ແຕ່ຍັງປະກົດຢູ່ໃນບັນດາບົດບັນທຶກເລື່ອງສັ້ນ, ບົດບັນທຶກ, ນະວະນິຍາຍຂອງລາວໃນເມື່ອກ່ອນ.
1. ເຂົ້າໃຈງ່າຍວ່າ ເປັນຫຍັງຫົວເລື່ອງຂອງຄວາມທຸກໂສກຂອງຊາວຫວຽດນາມ ທີ່ປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການດຳລົງຊີວິດຢູ່ ລັດເຊຍ ຈຶ່ງໄດ້ຊຶມເຂົ້າບັນດາຜົນງານຂອງ ຫງວຽນດິງເລີມ.
ລາວຂຽນເລື່ອງລາວ, ໝູ່ຂອງລາວ, ແລະຄົນງານໃນສູນການຄ້າຂອງລາວ.
ເກົ້າປີຂອງການສຶກສາແລະຫຼາຍກວ່າ 12 ປີເປັນຜູ້ຈັດການທົ່ວໄປຂອງສູນການຄ້າໃນລັດເຊຍ, ການຄຸ້ມຄອງປະຊາຊົນຫລາຍພັນຄົນ, ໄດ້ໃຫ້ເຂົາເປັນຕາກະຕືລືລົ້ນສໍາລັບການເຂົ້າໃຈຄວາມລໍາບາກຫຼາຍປະເຊີນກັບ compatriots ຂອງລາວທີ່ອາໄສຢູ່ໃນ exile ໃນແຜ່ນດິນຂອງຕົ້ນໄມ້ birch ສີຂາວແລະຫິມະ.
ທ່ານໝໍປະຫວັດສາດຄົນນີ້ ໄດ້ຂຽນຂຶ້ນດ້ວຍຄວາມຮູ້ສຶກຂອງພັນທະຕໍ່ຕົນເອງໃນຫຼາຍປີທີ່ລຳບາກຂອງລາວຢູ່ຕ່າງປະເທດ ແລະຕໍ່ໝູ່ເພື່ອນ ແລະຄົນຮູ້ຈັກຂອງລາວ ບໍ່ແມ່ນຍ້ອນລາວຢາກເປັນນັກຂຽນ.
ການຂຽນຂອງລາວແມ່ນງ່າຍດາຍ, ເລົ່າເລື່ອງຕາມລໍາດັບ, ຄ້າຍຄືການສົນທະນາລະຫວ່າງຫມູ່ເພື່ອນໃກ້ຊິດ, ບໍ່ມີຮ່ອງຮອຍຂອງຄວາມພະຍາຍາມວັນນະຄະດີອັນລະອຽດ.
ແຕ່, ແຕ່ລະໜ້າກໍ່ດຶງດູດໃຈຜູ້ອ່ານດ້ວຍເລື່ອງຈິງທີ່ເປີດເຜີຍເຖິງຊະຕາກຳທີ່ທ້າທາຍ ແລະ ຂົມຂື່ນຂອງຊາວຫວຽດນາມຫຼາຍຄົນທີ່ສະແຫວງຫາຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງຕ່າງປະເທດທີ່ດີກວ່າເກົ່າໃນໄລຍະຂ້າມຜ່ານທີ່ສັບສົນ.
ທ່ານຜູ້ອ່ານຈະພົບເຫັນໃນບົດບັນທຶກເລື່ອງສັ້ນຂອງ ຫງວຽນດິງເລີມ ກ່ຽວກັບນິທານຂອງນັກສຶກສາຫວຽດນາມ ຢູ່ລັດເຊຍ ທີ່ປະຖິ້ມວັນພັກລະດູຮ້ອນໄປເຮັດໄຮ່ເຮັດໄຮ່ເພື່ອຫາເງິນ (ເລື່ອງ " ໃຕ້ຮົ່ມດອກໄມ້ໄຊເຣນ "), ຫຼືຜູ້ສ່ຽງຊີວິດການຄ້າ, ຢ້ານຖືກຈັບຕົວຢູ່ສະເໝີ (ເລື່ອງນີ້ແມ່ນ “ການໄປຊື້ຂາຍຄັ້ງສຸດທ້າຍ”) .
ຫຼືພິຈາລະນາສະຖານະການຂອງພໍ່ຄ້າຂະຫນາດນ້ອຍທີ່ພະຍາຍາມຕະຫຼອດປີພຽງແຕ່ພົບວ່າຕົນເອງຢູ່ໃນຫນີ້ສິນແລະຄວາມອຸປະຖໍາຫຼັງຈາກຖືກຫລອກລວງຈາກເງິນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາໃນ "ຫນີ້ສິນຂອງຄວາມກະຕັນຍູ."
ແລະມັນເປັນເລື່ອງທີ່ຫນ້າເສົ້າໃຈທີ່ໄດ້ເຫັນເລື່ອງຂອງ "ເດັກຍິງທີ່ດີ" ທີ່ໄປຕ່າງປະເທດຫວັງວ່າຊີວິດທີ່ດີກວ່າ, ແຕ່ແທນທີ່ຈະຖືກກົດດັນຈາກສະຖານະການຊີວິດແລະຖືກບັງຄັບໃຫ້ເຂົ້າໄປໃນຊີວິດຂອງອາຊະຍາກໍາ, ດັ່ງທີ່ບັນຍາຍໃນ "ແມ່, ຂ້ອຍຂໍອະໄພ ... "
ທ່ານຜູ້ອ່ານຍັງໄດ້ເຫັນການແຂ່ງຂັນທີ່ຮ້າຍແຮງທີ່ພວກພໍ່ຄ້າຊາວຫວຽດນາມຢູ່ລັດເຊຍປະເຊີນ, ເຊິ່ງສາມາດເຮັດໃຫ້ບາງຄົນກາຍເປັນເສດຖີ ແລະ ຄົນອື່ນລົ້ມລະລາຍໃນທັນທີ (A Memorable Flight).
ໃນການຕໍ່ສູ້ທີ່ວຸ່ນວາຍນັ້ນເພື່ອຄວາມຢູ່ລອດ, ເຫດການທີ່ໂສກເສົ້າຫຼາຍຢ່າງໄດ້ເກີດຂຶ້ນ, ເຊັ່ນການທໍລະຍົດແລະລັກຊັບສິນໂດຍພະນັກງານ (The Traitor)...
ຊຸດສະຫຼຸບເລື່ອງສັ້ນ “ໃຕ້ຕົ້ນໄມ້ໄຊເລນ” ຂອງ ຫງວຽນດິງເລີມ, ໂຮງພິມສະມາຄົມນັກປະພັນຫວຽດນາມ - ພາບ: T. DIEU
ນັກວິຈານ Bui Viet Thang ເອີ້ນມັນແບບການຂຽນວ່າ "ຈຸ່ມປາກກາເຂົ້າໄປໃນຄວາມຈິງ." ໂດຍໃຊ້ເວລາເກືອບ 1.000 ວັນຢູ່ລັດເຊຍ, ທ່ານ Thang ເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງທຸກຄຳເມື່ອອ່ານບົດເລື່ອງຂອງ ຫງວຽນດິ່ງເລີມ.
2. ມັນເປັນທີ່ແນ່ນອນວ່າຄຸນນະພາບການເລົ່າເລື່ອງນີ້ ແລະ ຄວາມອຸດົມສົມບູນຂອງເນື້ອໃນຕົວຈິງທີ່ເຮັດໃຫ້ວັນນະຄະດີຂອງ ຫງວຽນດິງເລີມ ມີຄວາມດູດດື່ມ.
ຜູ້ອ່ານບໍ່ໄດ້ຊອກຫາຄວາມສຸກຂອງການຮູ້ຈັກສິລະປະວັນນະຄະດີທີ່ຊັບຊ້ອນ, ແຕ່ແທນທີ່ຈະເປັນເລື່ອງຈິງກ່ຽວກັບສ່ວນຫນຶ່ງຂອງພີ່ນ້ອງຮ່ວມຊາດຂອງພວກເຂົາໃນດິນແດນຫ່າງໄກ, ຄວາມລໍາບາກແມ່ນແຕ່ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງພວກເຂົາມາດົນນານ, ແລະຄວາມທຸກທໍລະມານທີ່ເຂົາເຈົ້າບໍ່ເຄີຍໄດ້ມີໂອກາດເປັນພະຍານ.
ນັກປະພັນ ຫງວຽນກວາງທ້ວນ, ປະທານ ສະມາຄົມນັກປະພັນຫວຽດນາມ ໄດ້ສະແດງຄວາມຂອບອົກຂອບໃຈຕໍ່ນັກປະພັນ ຫງວຽນດິງເລີມ ທີ່ງານວາງສະແດງປຶ້ມ, ໂດຍຖືວ່າ: “ໄດ້ນຳມາໃຫ້ບັນດາວັນນະຄະດີງາມ, ຄວາມລັບອີກແຫ່ງໜຶ່ງຂອງຊີວິດ, ແລະ ເປັນແຫຼ່ງກຳລັງໃຈໃຫ້ບັນດາຜູ້ມີຄວາມຫຍຸ້ງຍາກລຳບາກ.”
ທ່ານກ່າວວ່າ, ຖ້າຫາກວ່າ ຫງວຽນດິ່ງເລີມ ບໍ່ໄດ້ບັນທຶກເລື່ອງລາວຂອງຕົນ, ຊະຕາກຳຂອງຊາວຫວຽດນາມຢູ່ລັດເຊຍຈະກາຍເປັນຄວາມມືດມົວ, ບໍ່ມີໃຜສັງເກດ ແລະ ບໍ່ມີສ່ວນຮ່ວມ.
ສຳລັບທ່ານ ທຽວ ສ່ວນຕົວແລ້ວ, ການຮວບຮວມເລື່ອງລາວດັ່ງກ່າວໄດ້ເຮັດໃຫ້ລາວຮູ້ຢ່າງກະທັນຫັນເຖິງຊະຕາກຳຂອງນ້ອງຊາຍ, ເອື້ອຍ, ຫຼານຊາຍຂອງລາວໃນໄລຍະທີ່ເຂົາເຈົ້າຢູ່ໃນລັດເຊຍ, ເຊິ່ງເປັນຊະຕາກຳທີ່ລາວເຄີຍເຫັນໃນເມື່ອກ່ອນໃນແສງສະຫວ່າງທີ່ສົດໃສ.
"ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດເກັບນ້ໍາຕາໃນເວລາອ່ານ, ຄິດວ່ານ້ອງຊາຍຂອງຂ້ອຍອາດຈະມີສ່ວນຮ່ວມໃນເລື່ອງທີ່ໂສກເສົ້າ, ໃນຄວາມສິ້ນຫວັງນັ້ນ, ໃນຄວາມໂສກເສົ້າອັນຍາວນານຂອງຄວາມປາດຖະຫນາສໍາລັບບ້ານເກີດຂອງລາວ ... "
“ແຕ່ກ່ອນ, ຂ້ອຍຄິດພຽງແຕ່ອ້າຍຂອງຂ້ອຍອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນທີ່ສວຍງາມ, ນຸ່ງເສື້ອງາມໆ, ຂັບລົດງາມ, ກິນເຂົ້າຈີ່ແຊບໆ… ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍຄິດເລີຍວ່ານ້ອງຊາຍຂອງຂ້ອຍຈະເປັນຕົວລະຄອນໜຶ່ງໃນປຶ້ມຫົວນີ້”.
ທີ່ມາ: https://tuoitre.vn/duoi-tan-hoa-siren-cuoc-muu-sinh-vi-dai-cua-nguoi-viet-Bon-dat-nga-2024052310411051.htm










(0)