ຫວ່າງມໍ່ໆມານີ້, ຮູບເງົາຫຼາຍເລື່ອງຂອງສ.ເກົາຫຼີໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ໃນປະເພດທີ່ເຂັ້ມແຂງຂອງເຂົາເຈົ້າ - ໂລແມນຕິກຕະຫຼົກ - ເພື່ອດຶງດູດຜູ້ຊົມອາຊີ.
ອາທິດກ່ອນຫນ້ານີ້, Netflix ປະກາດສາມຊຸດ ຮູບເງົາເກົາຫຼີ "Queen of Tears," "Parasite: The Grey Zone," ແລະ "My Devil Boy" ເຮັດໃຫ້ມັນເຂົ້າໄປໃນ 10 ລາຍການທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາອັງກິດອັນດັບຕົ້ນຂອງເວທີໃນເຄິ່ງທໍາອິດຂອງປີນີ້.
ອີງຕາມນັກວິຈານທາງດ້ານວັດທະນະທໍາ Jung Duk Hyun, ຄວາມສໍາເລັດຂອງຮູບເງົາທີ່ໄດ້ກ່າວມາຂ້າງເທິງນີ້ແມ່ນຍ້ອນຜູ້ສ້າງທີ່ມີພອນສະຫວັນທີ່ຢູ່ເບື້ອງຫຼັງ.
ດ້ວຍ “Queen of Tears”, ຮູບເງົາເລື່ອງນີ້ຖືກຂຽນໂດຍ Park Ji Eun, ນັກຂຽນຮູບເງົາທີ່ມີຊື່ສຽງຂອງຮູບເງົາດັງເຊັ່ນ “My Love from the Star” ແລະ “Crash Landing on You”.
ໃນຂະນະທີ່ "Parasite: Grey Zone" ແມ່ນກໍາກັບໂດຍ Yeon Sang Ho - ທີ່ມີຊື່ສຽງໃນຮູບເງົາ "Train to Busan", "My Devil" ມີການເຂົ້າຮ່ວມຂອງ Song Kang - ນັກສະແດງທີ່ມີຊື່ສຽງຫຼາຍໃນຮູບເງົາ. ຊຸດໂທລະທັດ ຂອງ Netflix.
ຕາມ Jung Duk Hyun ແລ້ວ, ສິ່ງດັ່ງກ່າວຍັງສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງການປ່ຽນແປງຂອງຕະຫຼາດລະຄອນເກົາຫຼີ, ເມື່ອຫັນປ່ຽນຈາກເນື້ອຫາມືດຄື “The Squid Game” ໄປສູ່ຄວາມເຂັ້ມຂຸ້ນຂອງລະຄອນຕະຫຼົກໂຣແມນຕິກ ເພື່ອດຶງດູດຜູ້ຊົມອາຊີ.
ໃນຂະນະດຽວກັນ, ນັກວິພາກວິຈານວັດທະນະທໍາ Kim Hern Sik ເຊື່ອວ່າເຖິງແມ່ນວ່າຍັງບໍ່ທັນມີ blockbusters ເກົາຫຼີໃຫມ່ທີ່ສ້າງຜົນກະທົບທົ່ວໂລກເຊັ່ນ "Parasite" ຫຼື "Squid Game," ໂທລະພາບລະດັບກາງແມ່ນຍັງຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ, ໂດຍສະເພາະໃນຕະຫຼາດທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາອັງກິດ, ລວມທັງອາຊີ.

ຕົວຢ່າງ, ລະຄອນຕະຫຼົກໂຣແມນຕິກ “Carry Me Running”, ເຖິງວ່າຈະມີການຜະລິດໃນງົບປະມານທີ່ຕໍ່າ, ແຕ່ກໍຍັງຊະນະຕາຕະລາງ OTT (ການຖ່າຍທອດອອນໄລນ໌) ຢູ່ໃນຫຼາຍກວ່າ 130 ປະເທດ ແລະເຂດແຄວ້ນ.
"ຜູ້ຊົມອາຊີມີແນວໂນ້ມທີ່ຈະເພີດເພີນກັບເລື່ອງຮາວທີ່ໝູນວຽນກ່ຽວກັບການເລົ່າເລື່ອງສິນລະທຳທີ່ເລິກເຊິ່ງກວ່າ, ບ່ອນທີ່ຄວາມດີ ແລະ ຄວາມຊົ່ວບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນສີດຳ ແລະ ສີຂາວ. ທັງສາມຜົນງານທີ່ເຮັດໃຫ້ມັນຢູ່ໃນອັນດັບຂອງ Netflix ມີລັກສະນະນີ້.
ນີ້ເນັ້ນໃສ່ມະນຸດສະທໍາແລະຊຸມຊົນ resonates ກັບຜູ້ຊົມທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາອັງກິດ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຜູ້ຊົມຕາເວັນຕົກ, ມັກຈະມັກເລື່ອງທີ່ມີການແຂ່ງຂັນຫຼາຍ, ເຊັ່ນ "Physical 100," Kim Hern-sik ບອກ The Korea Times.
ນັກວິຈານກ່າວວ່າອຸດສາຫະກໍາເນື້ອຫາຂອງເກົາຫຼີໄດ້ສຸມໃສ່ຕະຫຼາດຕາເວັນຕົກຫຼາຍເກີນໄປໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້, ການລະເລີຍຄວາມເຂັ້ມແຂງຂອງຕົນໃນອາຊີ. ລະຄອນເຊັ່ນ “The 8 Show” ແລະ “Queen Woo,” ເຖິງວ່າຈະມີທຶນຮອນດີ, ແຕ່ກໍ່ບໍ່ເປັນທີ່ນິຍົມ ຫຼື ເໝາະສົມກັບລົດຊາດຕາເວັນຕົກ.

ທ່ານ Kim Hern Sik ກ່າວວ່າ "ດັ່ງນັ້ນ, ການຈັດລໍາດັບຄວາມສໍາຄັນຂອງຜູ້ຊົມອາຊີແລະການສ້າງວຽກງານທີ່ມີຈັນຍາບັນແລະມະນຸດສະທໍາຄວນຈະໄດ້ຮັບການສົ່ງເສີມໃນເວລານີ້. ໃນຂະນະທີ່ຜົນປະໂຫຍດໄລຍະສັ້ນອາດຈະບໍ່ແນ່ນອນ, ທ່າແຮງໃນໄລຍະຍາວຂອງເນື້ອຫາຂອງເກົາຫລີໃນຕະຫຼາດທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາອັງກິດແມ່ນໃຫຍ່ຫຼວງ," Kim Hern Sik ກ່າວ.
ທີ່ມາ






(0)