
ນະວະນິຍາຍເລື່ອງນີ້ໄດ້ອອກວາງຈຳໜ່າຍໃນປະເທດຫວຽດນາມ ໂດຍມີການແປພາສາໂດຍຜູ້ຂຽນເອງ ແລະ ນັກແປ ທຽນງາ, ໂດຍມີຈຸດປະສົງເພື່ອໃຫ້ການແປພາສາຄົບຖ້ວນ ແລະ ສາມາດເຂົ້າເຖິງໄດ້ງ່າຍທີ່ສຸດເທົ່າທີ່ຈະເປັນໄປໄດ້.
"ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ເປັນນະວະນິຍາຍທີ່ຂາຍດີທີ່ສຸດໃນລະດັບສາກົນ, ໄດ້ຮັບລາງວັນວັນນະຄະດີຫຼາຍລາງວັນ, ແປເປັນ 14 ພາສາ (ອິຕາລີ, ເຢຍລະມັນ, ຝຣັ່ງ, ໂຮນລັງ, ຊູແອັດ, ສະເປນ, ໂຄຣເອເຊຍ, ຟິນແລນ, ເຊັກ, ປອກຕຸຍການ, ເດນມາກ, ລັດເຊຍ, ສີລັງກາ, ແລະ ຫວຽດນາມ), ແລະ ຈັດພິມໃນ 20 ປະເທດ. ມັນຈະຖືກປ່ອຍອອກມາໃນອີກຫ້າພາສາໃນໄວໆນີ້: ມາເຊໂດເນຍ, ເຊີເບຍ, ອາຣັບ, ອິນໂດເນເຊຍ, ແລະ ລິທົວເນຍ.
“ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ” ສືບຕໍ່ບອກເລົ່າເລື່ອງໂສກເສົ້າຂອງສົງຄາມ, ເລື່ອງລາວຂອງຄົນທີ່ບໍ່ສຳຄັນທີ່ຖືກປະໄວ້ໂດຍກະແສປະຫວັດສາດ, ເຊິ່ງເປັນຫົວຂໍ້ຫຼັກຂອງວັນນະຄະດີຫວຽດນາມສະໄໝໃໝ່.
"ຊີວິດໃນລົມແລະຝຸ່ນ" ເປັນການປະສົມລະຫວ່າງອະດີດແລະປະຈຸບັນ, ດ້ວຍແບບການຂຽນທີ່ໜ້າສົນໃຈ, ປະທັບໃຈ, ແລະ ເປັນກະວີ, ເປັນເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບຄວາມລັບແລະບາດແຜທີ່ເຊື່ອງໄວ້ທີ່ເບິ່ງຄືວ່າເປັນໄປບໍ່ໄດ້ທີ່ຈະປິ່ນປົວ. ແຕ່ສຳຄັນທີ່ສຸດ, ມັນເປັນເລື່ອງລາວກ່ຽວກັບຄວາມກ້າຫານແລະຄວາມອົດທົນ, ກ່ຽວກັບຄວາມເມດຕາສົງສານແລະການຄືນດີ, ກ່ຽວກັບພະລັງຂອງການໃຫ້ອະໄພແລະຄວາມຮັກ.
ປຶ້ມຫົວນີ້ໄດ້ຮັບການຄົ້ນຄວ້າ ແລະ ຂຽນໂດຍນັກຂຽນ Nguyen Phan Que Mai ເປັນເວລາເຈັດປີ. ຕົວລະຄອນ ແລະ ເນື້ອເລື່ອງແມ່ນສົມມຸດຂຶ້ນມາຈາກຂໍ້ມູນທີ່ເກັບກຳໄດ້ໃນລະຫວ່າງໂຄງການຄົ້ນຄວ້າລະດັບປະລິນຍາເອກຂອງຜູ້ຂຽນ, ພ້ອມທັງຈາກປະສົບການຊີວິດຈິງຂອງນາງໃນການເຊື່ອມຕໍ່ ແລະ ຊ່ວຍເຫຼືອນັກຮົບເກົ່າອາເມລິກາຊອກຫາລູກຂອງເຂົາເຈົ້າ.
ນັກຂຽນ ຫງວຽນ ຟານ ເກວ ມາຍ ກ່າວວ່າ ຕອນລາວຍັງນ້ອຍ, ປຶ້ມຄືກັບເຮືອທີ່ພາລາວອອກຈາກຊົນນະບົດທີ່ທຸກຍາກໄປສູ່ຄວາມອຸດົມສົມບູນ ແລະ ຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ໄພສານຂອງ ໂລກ .
"ຂ້ອຍຝັນຢາກເດີນທາງໄປທົ່ວໂລກຜ່ານເລື່ອງລາວຕ່າງໆມາຕະຫຼອດ, ແລະດຽວນີ້ມັນເປັນກຽດຢ່າງຍິ່ງທີ່ນະວະນິຍາຍຂອງຂ້ອຍສາມາດເຂົ້າເຖິງສະຖານທີ່ຕ່າງໆທີ່ຂ້ອຍບໍ່ເຄີຍມີໂອກາດໄດ້ໄປຢ້ຽມຢາມ," ຜູ້ຂຽນໄດ້ແບ່ງປັນ.
ຜູ້ຂຽນໄດ້ເປີດເຜີຍວ່ານາງໄດ້ສ່ຽງຫຼາຍໃນການຂຽນນະວະນິຍາຍສອງເລື່ອງຂອງນາງຄື "Nightingale" ແລະ "Life in the Wind and Dust" ເປັນພາສາອັງກິດ. ເຖິງແມ່ນວ່ານາງໄດ້ພິມເຜີຍແຜ່ພວກມັນໃນຫຼາຍພາສາ, ແຕ່ນາງຮູ້ສຶກກັງວົນທີ່ສຸດກ່ຽວກັບນະວະນິຍາຍສະບັບພາສາຫວຽດນາມ, ເພາະວ່າພາສາຫວຽດນາມແມ່ນບ້ານເກີດເມືອງນອນຂອງນາງ, ເປັນຮາກເຫງົ້າຂອງນາງ, ເປັນບ່ອນກຳເນີດທີ່ບຳລຸງລ້ຽງການເຕີບໃຫຍ່ ແລະ ຄວາມເປັນຜູ້ໃຫຍ່ຂອງນາງ.

ເກີດຢູ່ແຂວງນິງບິ່ງ ແລະ ເຕີບໃຫຍ່ຢູ່ ແຂວງບັກລຽວ , ຫງວຽນຟານເກວມາຍ ປະຈຸບັນແມ່ນໜຶ່ງໃນບັນດານັກຂຽນຫວຽດນາມທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ສຸດໃນວົງການວັນນະຄະດີສາກົນ.
ໃນຖານະນັກຂຽນ, ນັກກະວີ, ນັກຂ່າວ ແລະ ນັກແປ, ນາງຂຽນທັງພາສາຫວຽດນາມ ແລະ ພາສາອັງກິດ ແລະ ເປັນຜູ້ຂຽນປຶ້ມ 13 ຫົວ. ຜົນງານວັນນະຄະດີຂອງ Nguyen Phan Que Mai ໄດ້ຖືກແປເປັນ 25 ພາສາ ແລະ ໄດ້ຮັບລາງວັນວັນນະຄະດີຫຼາຍລາງວັນທັງພາຍໃນ ແລະ ຕ່າງປະເທດ.
ນາງຍັງໄດ້ຮັບລາງວັນອັນດັບໜຶ່ງໃນການແຂ່ງຂັນ “ບົດກະວີກ່ຽວກັບ ຮ່າໂນ້ຍ ”, ລາງວັນສະມາຄົມນັກຂຽນຮ່າໂນ້ຍ ແລະ ລາງວັນສະຫະພັນວັນນະຄະດີ ແລະ ສິລະປະຮ່າໂນ້ຍ.
ໃນປີ 2021, ຫງວຽນຟານເກວມາຍ ໄດ້ຮັບກຽດຈາກ Forbes ຫວຽດນາມ ໃຫ້ເປັນໜຶ່ງໃນ 20 ແມ່ຍິງທີ່ມີແຮງບັນດານໃຈຫຼາຍທີ່ສຸດ. ນັກຂຽນຍິງຄົນນີ້ມີປະລິນຍາເອກສາຂາການຂຽນສ້າງສັນຈາກມະຫາວິທະຍາໄລ Lancaster, ສະຫະລາຊະອານາຈັກ.
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html






(0)