Pada 22 November, sempena ulang tahun ke-70 penubuhan hubungan diplomatik Vietnam-Mongolia (1954-2024), Kesatuan Pertubuhan Persahabatan Vietnam (VUFO) dengan kerjasama Kedutaan Mongolia di Vietnam mengadakan majlis memperkenalkan novel "The Clear Thami River".
Berucap pada majlis itu, Naib Presiden VUFO Nguyen Ngoc Hung menegaskan bahawa hubungan antara Vietnam dan Mongolia bukan sahaja dibina di atas asas sejarah, tetapi juga atas empati, saling menghormati dan keinginan untuk pembangunan bersama.
| Naib Presiden VUFO Nguyen Ngoc Hung berucap pada majlis itu. (Foto: Le An) |
Sepanjang 70 tahun yang lalu, kedua-dua negara telah bersama-sama membina mercu tanda kerjasama dalam bidang politik , ekonomi, budaya, pendidikan, keselamatan dan pertahanan.
Presiden VUFO itu berkata bahawa selepas beberapa dekad, pertukaran rakyat dengan rakyat antara Vietnam dan Mongolia telah menjadi salah satu asas kukuh untuk hubungan dua hala.
Generasi rakyat kedua-dua negara bukan sahaja berkongsi nilai tradisional tetapi turut menyumbang kepada membina hubungan mesra dan perkongsian untuk pembangunan bersama. Khususnya, budaya adalah benang yang mengikat negara dan bangsa bersama.
Menurut Encik Nguyen Ngoc Hung, kehadiran novel Sungai Thami Biru - salah satu karya kesusasteraan Mongolia yang paling cemerlang di Vietnam adalah bukti kerjasama erat dan pembangunan mampan negara itu. Ini bukan sahaja karya sastera tetapi juga hadiah rohani yang kita berikan kepada satu sama lain.
Memperkenalkan karya ini, Cik Doan Thi Huong - bekas Duta Besar Vietnam ke Mongolia berkata, Sungai Thami Biru dianggap sebagai salah satu karya terbaik abad ke-20. Hanya diterbitkan untuk masa yang singkat, novel itu disusun menjadi skrip dan difilemkan.
Sebagai novel epik, Sungai Thami Biru membawa pembaca ke zaman paling bergelora dan sengit dalam sejarah moden Mongolia, dari 1914 apabila Perang Dunia I bermula sehingga 1932 apabila Parti Revolusi Rakyat menumpaskan pemberontakan kontra-revolusioner.
| Muka depan novel 'Blue Thami River' dicetak semula di Vietnam baru-baru ini. (Foto: Le An) |
Struktur novel ini kaya dengan bentuk dan kandungan dengan banyak watak dengan nasib dan kehidupan yang berbeza. Alam semula jadi dan pemandangan juga diterangkan sepenuhnya dalam semua empat musim: Musim Bunga, Musim Panas, Musim Luruh, Musim Sejuk. Setiap musim mempunyai keindahan tersendiri dan menawan, keindahan yang sangat tipikal di negara padang rumput.
Cik Doan Thi Huong berkongsi: "Sebelum datang ke Mongolia untuk bekerja (Ogos 2017), saya membaca buku The Blue Thami River dan benar-benar terpikat dari muka surat pertama buku itu. Saya mengagumi pengarang dan rakyat Mongolia yang heroik.
Negara ini sangat pelik, negara yang luas tetapi setakat ini hanya mempunyai lebih daripada 3 juta orang, negara yang lembut, orang yang jujur dengan jiwa yang terbuka, seluas bumi dan langit Mongolia, sebagai padang rumput hijau yang tidak berkesudahan.
Saya juga pergi ke Sungai Thami berkali-kali, pada musim yang berbeza, untuk merasai kehidupan dan ketabahan setiap watak dalam kerja untuk mengatasi nasib mereka.
Pada majlis itu, Duta Mongolia ke Vietnam Jigjee Sereejav mengucapkan terima kasih yang tulus kepada VUFO dan Persatuan Persahabatan Vietnam-Mongolia kerana memberi peluang untuk bekerjasama dengan Kedutaan untuk memperkenalkan semula buku ini kepada orang ramai Vietnam.
Penulis Hoang Thuy Toan turut melahirkan rasa gembira apabila buku The Clear Thami River diterbitkan semula sempena ulang tahun ke-70 penubuhan hubungan diplomatik Vietnam-Mongolia.
| Perwakilan yang menghadiri majlis tersebut mengambil gambar cenderahati. (Foto: Le An) |
Karya Chadraabal Lôdíđamba The Blue Thami River telah dua kali dianugerahkan Hadiah Negara - anugerah tertinggi untuk karya sejarah, budaya dan sosial di Mongolia dan dianggap sebagai fenomena unik dalam kesusasteraan Mongolia dan memainkan peranan penting dalam pembentukan genre novel pada tahun 1950-an dan 1960-an. Sungai Thami Biru telah diterjemahkan ke dalam banyak bahasa di seluruh dunia seperti Rusia, Czech, Romania, Bulgaria, Vietnam, Korea, Jepun, Cina... Pertama kali diterbitkan oleh Vietnamese Literature Publishing House pada tahun 1975 - diterjemahkan daripada bahasa Rusia oleh Nguyen Thap. Terbaru, pada tahun 2024, karya itu telah diterjemahkan ke dalam bahasa Perancis dan mencapai ramai pembaca Perancis. Pengarang Chadraabal Lôđồiđamba dilahirkan pada tahun 1917 di wilayah Gobi Antai dalam sebuah keluarga dengan tradisi kesusasteraan dan penceritaan rakyat. Sebagai seorang penulis yang berbakat, Chadraabal Lôđồiđamba menulis banyak karya yang disukai oleh pembaca dan memenangi banyak anugerah. |
Sumber: https://baoquocte.vn/tai-ban-cuon-tieu-thuyet-song-thami-trong-xanh-cua-mong-co-tai-viet-nam-294706.html






Komen (0)