3 jaar volharding in een droom van schrijven
In het culturele en spirituele leven van de Thaise bevolking in Nghe An is het Lai Tay-schrift niet alleen een communicatiemiddel, maar ook een plek om herinneringen te verankeren, een sleutel om de schat aan volksliederen, volksverhalen, rituelen en inheemse kennis te openen.
Door de jaren heen is dit lettertype echter nog steeds 'aan de zijlijn' komen te staan, in de context van de ontwikkeling van het sociale leven en de snelle technologische vooruitgang. Het kan niet worden weergegeven op telefoons, computers, browsers en internetplatforms.
Kijken we naar andere provincies, dan zien we dat het Thaise schrift van Thaise groepen in Noordwest-Vietnam sinds 2009 in Unicode is gecodeerd en onafhankelijk op digitale platforms wordt weergegeven. Dit ondersteunt de Thaise bevolking in deze regio effectief bij het studeren, werken en communiceren in de Thaise taal en het Thaise schrift.

"Veel Thai in Nghe An vragen zich af: kunnen we ons Thaise schrift op de telefoon schrijven? Die simpele vraag heeft ons gemotiveerd om actie te ondernemen", aldus Master of Linguistics Sam Cong Danh, afkomstig uit de gemeente Quy Chau.
Vanuit zijn eigen bekommernissen en de praktische behoeften van de gemeenschap zijn Sam Cong Danh en Master of Information Technology Nguyen Viet Khoi sinds 2020 begonnen met het voorbereiden van documenten. In 2022 bracht het lot hen in contact met Master of Linguistics Frank van de Kasteelen – een Nederlander met ervaring in Unicode. Sindsdien hebben drie mensen uit drie verschillende vakgebieden, maar met dezelfde passie voor erfgoed, zich verenigd in een onafhankelijke onderzoeksgroep.

In juli 2022 diende de groep het eerste voorstel in bij Unicode. Slechts twee maanden later voltooide de groep het definitieve voorstel, dat door Unicode werd goedgekeurd als officieel representatief voorstel. In 2023 bleef Unicode contact opnemen om diverse informatie met betrekking tot technische problemen te bewerken en werd het Lai Tay-teken officieel "gereserveerd" in het internationale tekenmagazijn. Eind 2024 kondigde Unicode aan dat de conceptversie van de Lai Tay-tekens in 2025 in de nieuwste Unicode-versie (17.0.0) zou verschijnen. En op 9 september 2025 verscheen het Lai Tay-teken officieel in de digitale ruimte met de codeblokken U1E6C0 tot en met U1E6FF.
Meester Sam Cong Danh zei dat de bron van de materialen waarmee de groep het voorstel moest bouwen, zorgvuldig werd verzameld: van oude handgeschreven documenten in de districten Que Phong, Quy Chau, Quy Hop (oud) tot de archieven van het Franse Instituut voor het Verre Oosten in Parijs, samen met lesmateriaal voor het Lai Tay-schrift dat momenteel circuleert in Nghe An.
Opvallend is dat tijdens het beoordelingsproces bijna alle 55 traditionele karakters van het Lai Tay-schrift intact zijn gebleven. Dit weerspiegelt de stabiliteit en consistentie van het schrift door de tijd heen, een zeldzaam voordeel ten opzichte van veel andere minderheidsschriften in de wereld .

Een interessant detail betreft de naam van het codeblok. De groep wilde de naam Lai Tay gebruiken, maar volgens internationale regelgeving staat Unicode het gebruik van woorden die "letter" betekenen niet toe (lai in Lai Tay betekent letter). Daarom koos de groep de naam Tai Yo - Tay Do, de oudste eigennaam van de Thaise groep die dit schrift in Nghe An bezit.
Voor het onderzoeksteam is dit niet alleen een technische oplossing, maar "kan de verschijning van deze naam worden gezien als een ankerpunt voor gebruikers om meer te weten te komen over hun etnische groep. Misschien vindt iemand het vreemd en spoort hen aan om nog veel meer te weten te komen", aldus Sam Cong Danh.
Nieuwe deuren voor cultureel behoud en verspreiding
De officiële codering van het Lai Tay-schrift in Unicode heeft een betekenis die de technologische grenzen ver overstijgt. Dit is een keerpunt dat het schrijferfgoed van de Thaise bevolking van Nghe An buiten de lokale grenzen brengt en gunstige omstandigheden schept voor de aanwezigheid ervan in het wereldwijde digitale leven. Voortaan worden 55 Lai Tay-tekens uniform weergegeven op alle platforms: computers, telefoons, internet. Dit opent de mogelijkheid om het Lai Tay-schrift te gebruiken in tekstberichten, op sociale netwerken, in elektronische publicaties en zelfs in academisch onderzoek. Het coderen van het Lai Tay-schrift in Unicode is de uitgebreide en solide digitalisering van dit schrift, omdat het in een digitale omgeving de toegang niet beperkt en er geen angst meer is om vergeten te worden zoals voorheen.
In het onderwijs zijn de voordelen nog duidelijker. Het leren van Lai Tay is niet langer afhankelijk van geografische afstand. Jongeren kunnen leren via internet, mobiele apps of online lessen. Wie al kan lezen, krijgt ook de mogelijkheid om het in de praktijk te oefenen en te gebruiken.

Terugkijkend op de tijd die ijverig aan dit project was besteed, zei Meester Sam Cong Danh dat de groep dankzij doorzettingsvermogen, vasthoudendheid en geluk veel obstakels had overwonnen.
"Voor ons is het grootste obstakel het verzamelen van bronmateriaal voor het onderzoek en het schrijven van het voorstel. Dit heeft te maken met verschillende factoren, zoals geografie, de status van het manuscript en de samenwerking met de gemeenschap... Om deze barrière te overwinnen, hebben we hulp gezocht bij veel mensen die gepassioneerd zijn door de taal en het schrift van de Thaise bevolking in het algemeen en de Thaise Do-bevolking in Nghe An in het bijzonder. We zijn hen enorm dankbaar!", aldus Sam Cong Danh.
De auteurs trekken ook lessen uit hun ervaring. Als ze het opnieuw zouden doen, zouden ze beter voorbereid zijn op de volgende fase, wanneer het schrift wordt herkend, met name wat betreft lettertypen en toepassingen. Belangrijker nog, ze willen andere etnische minderheidsgemeenschappen laten weten dat ze de moed moeten hebben om onderzoek te doen en hun eigen schriften te coderen. Want alleen wanneer deze gestandaardiseerd en gedigitaliseerd zijn, krijgt hun erfgoed een kans om duurzaam te bestaan in het digitale tijdperk.
Het schrijverserfgoed van de Thaise bevolking van Nghe An heeft nu een "paspoort" om de digitale wereld te betreden, samen met honderden andere talen wereldwijd. Maar de volgende stap is echt belangrijk: die reeks personages in het dagelijks leven brengen, zodat ze niet alleen in boeken bewaard blijven, maar ook tot leven komen in elk bericht, elk artikel en elke sociale mediapagina. Op dat moment zal Lai Tay niet alleen een personage zijn, maar ook een culturele beat die van generatie op generatie wordt doorgegeven, op een natuurlijke en blijvende manier.
Unicode is een internationale tekencoderingsstandaard die een unieke numerieke waarde (een zogenaamde codepunt) biedt voor elk teken, symbool of pictogram, ongeacht het gebruikte platform, programma of taal. Het doel is om computers in staat te stellen tekst uit alle schriftsystemen ter wereld consistent weer te geven, ter vervanging van traditionele coderingen die slechts een klein deel van de tekens ondersteunen. Tekst met Unicode kan correct worden weergegeven en bewerkt op verschillende besturingssystemen, applicaties en apparaten.
Bron: https://baonghean.vn/chu-lai-tay-cua-nguoi-thai-nghe-an-chinh-thuc-buoc-vao-khong-gian-so-toan-cau-10308034.html
Reactie (0)