Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wat zei de zus van Trinh Cong Son toen de jonge zanger Trinhs liedjes in het Engels zong?

(Dan Tri) - Zangeres Trinh Vinh Trinh, de zus van muzikant Trinh Cong Son, was verrast toen ze werd benaderd met het project om Trinhs muziek in vele talen te vertalen. Ze zei dat ze de artistieke creaties van jongeren altijd steunt.

Báo Dân tríBáo Dân trí25/10/2025

Op de middag van 24 oktober werd in Hanoi het muziekproject Let's Love Jazz gelanceerd, met medewerking van de zus van muzikant Trinh Cong Son.

Het project "Let's Love Jazz", dat loopt van oktober dit jaar tot eind 2028, heeft als doel de muziek van Trinh Cong Son nieuw leven in te blazen en te verspreiden door middel van jazz-, fusion- en akoestische arrangementen, gecombineerd met vertalingen in het Engels, Japans en Koreaans.

In dit project, van zangers tot muzikanten, behoren de meesten tot de jonge generatie Z (geboren tussen 1996 en 2012) en ze zijn allemaal dol op jazz en de muziek van Trinh.

Em gái Trịnh Công Sơn nói gì khi ca sĩ trẻ hát nhạc Trịnh bằng tiếng Anh? - 1

Zanger Trinh Vinh Trinh (links) vertelt tijdens het evenement over het opnieuw interpreteren van de muziek van Trinh Cong Son (Foto: Organisator).

In een gesprek met een verslaggever van de krant Dan Tri zei zanger Trinh Vinh Trinh, adviseur van het project, dat de muziek van Trinh Cong Son diepgaand is en vol betekenislagen zit, en dat het zelfs in het Vietnamees niet gemakkelijk is om die volledig te begrijpen.

Het gaat dus niet om de taal, maar om de oprechte emotie en het diepgevoelde gevoel van de zanger. Alleen dan kan de muziek van Trinh Cong Son de harten van de luisteraars werkelijk raken.

“Ik denk dat dit een uitdagend project is waar jongeren veel moeite en ernst in hebben gestoken. Jazz is een moeilijk genre, een beetje ‘los’, maar de jongeren in dit project zingen goed en raken het hart. Jazz en de muziek van Trinh Cong Son zijn beide aangrijpend, en er is iets dat ze met elkaar verbindt, waardoor luisteraars een sterk gevoel van empathie ervaren.”

"Het vertalen van Sơns muziek naar het Engels is erg moeilijk, en naar andere talen is het nog veel lastiger. Daarom moeten de vertalers en arrangeurs heel hard werken om de muziek te 'transformeren'," aldus mevrouw Vĩnh Trinh.

In reactie op enkele recente AI-video's van zangers die liedjes van Trinh Cong Son ten gehore brengen, zei mevrouw Vinh Trinh dat ze naar een aantal rockmuziekvideo's had geluisterd waarin liedjes van Trinh Cong Son werden gecombineerd. Ze vond ze leuk, maar maakte zich ook zorgen over de ontwikkeling en creativiteit van live-zangers.

"Sommige mensen discussiëren over auteursrechtkwesties wanneer AI muziek van Trinh Cong Son zingt, maar dit zou moeten worden afgehandeld door het Vietnamese Centrum voor Auteursrechtbescherming voor Muziek. Deze instantie beschikt over de expertise, dus zij kunnen het beter afhandelen dan de familie," aldus mevrouw Trinh.

Quynh Pham – een van de zangers die al 25 jaar in de jazz actief is en tevens de oprichter van dit project – legt uit dat de naam van het project is geïnspireerd op het nummer "Let's Love Each Other" van muzikant Trinh Cong Son.

Volgens Quynh Pham is de muziek van Trinh Cong Son de afgelopen tien jaar door veel jonge mensen opnieuw geïnterpreteerd. De meeste van deze interpretaties zijn echter nog steeds individuele experimenten, ofwel mooie muzikale noten... maar nog geen samenhangend arrangement.

"Of dit project nu in het Vietnamees, Engels of een andere taal wordt gezongen, de melodie vertelt steeds hetzelfde verhaal over liefde, eenzaamheid, verlies en het verlangen naar een waardig leven."

"Wij geloven dat de muziek van Trinh Cong Son in vele talen kan voortleven. Elke vertaling, elke stem is een nieuwe dialoog vol schoonheid en verdriet - een dialoog die nooit eindigt," aldus Quynh Pham.

Em gái Trịnh Công Sơn nói gì khi ca sĩ trẻ hát nhạc Trịnh bằng tiếng Anh? - 2

Zanger Quynh Pham vertelt over het project om de muziek van Trinh te vertalen naar het Engels, Japans en Koreaans (Foto: Organisatiecomité).

De heer Nguyen Nhat Tuan, hoofd van de afdeling Postdoctorale Opleidingen aan de Universiteit van Hanoi en taaladviseur voor het project, zei dat hij niet alleen de songtekst vertaalde, maar ook de emoties in een andere taal moest herschrijven.

"Het Vietnamees is een eenlettergrepige taal met rijke klankkleuren; zelfs een klein accentteken kan de emotionele nuance veranderen. Het Engels daarentegen heeft een totaal ander ritme en klemtoonpatroon, met duidelijke accent- en ontspanningsmomenten."

Het bewerken van een Trinh-nummer voor het Engels is een parallelle reis tussen betekenis en muziek: het behouden van de betekenis kan de muziek gemakkelijk verpesten, en het behouden van de muziek kan de ziel van Trinh gemakkelijk doen verdwijnen. Daarom doe ik altijd zorgvuldig onderzoek om een ​​vergelijkbaar emotioneel ritme te vinden, en vertaal ik niet zin voor zin, woord voor woord," aldus de heer Nguyen Nhat Tuan.

Bron: https://dantri.com.vn/giai-tri/em-gai-trinh-cong-son-noi-gi-khi-ca-si-tre-hat-nhac-trinh-bang-tieng-anh-20251025004403107.htm


Reactie (0)

Laat een reactie achter om je gevoelens te delen!

In hetzelfde onderwerp

In dezelfde categorie

Een kerstattractie in Ho Chi Minh-stad zorgt voor opschudding onder jongeren dankzij een 7 meter hoge dennenboom.
Wat is er in het 100m-steegje dat tijdens Kerstmis voor opschudding zorgt?
Overweldigd door de superbruiloft die 7 dagen en nachten in Phu Quoc plaatsvond
Oude kostuumparade: vreugde van honderd bloemen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

Don Den – Thai Nguyens nieuwe ‘hemelbalkon’ trekt jonge wolkenjagers aan

Actuele gebeurtenissen

Politiek systeem

Lokaal

Product

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC