Met deze speciale publicatie betuigen wij onze dank en eer aan Nguyen Du, een uitzonderlijke culturele grootheid van de familie Nguyen Tien Dien in het bijzonder en van de wereld in het algemeen. Tegelijkertijd willen wij de waarde van het erfgoed van het Verhaal van Kieu voortdurend verspreiden en promoten, ter gelegenheid van de 260e geboortedag en de 205e sterfdag van de grote dichter.
Familie wensen
Terwijl je het verhaal van Kieu (de Tien Dien-versie) in je handen houdt en elke pagina op dik gekleurd papier omslaat, zie je de scherpe druk, de wetenschappelijke aanpak en het nauwkeurige annotatiesysteem. Je eerste indruk is het respect, de nauwkeurigheid en de toewijding van het redactieteam.
Dichter Vuong Trong, lid van de Vietnamese Kieu Studies Association, schreef een inleiding: De familie Nguyen Tien Dien heeft veel trots, maar de grootste en meest blijvende trots is het gedicht Truyen Kieu van de grote dichter Nguyen Du, een uitzonderlijk literair werk van het land. Als het originele Truyen Kieu er nog steeds is en de familie het als een schat bewaart, hoe kostbaar is het dan! Maar in de loop der tijd, door de ups en downs van de geschiedenis, bestaat het originele Kieu volgens onderzoekers niet meer, wat een groot verlies is voor het land, vooral voor de familie Nguyen Tien Dien! Tot nu toe hebben we veel verschillende versies van Kieu gehad, zowel in Nom als in Quoc Ngu. De familie Nguyen Tien Dien wil er zelf ook een hebben, niet alleen om van het literaire meesterwerk te genieten, maar ook om trots te zijn op hun voorouders.

Om aan die wens te voldoen, benoemde de Familieraad van Nguyen Tien Dien de heer Nguyen Hai Nam, voorzitter van de raad, om de samenstelling van het familieverhaal van Kieu, de zogenaamde Tien Dien-versie, te organiseren. De heer Nguyen Hai Nam deelde mee: "We verlangen naar een Kieu-versie, die we het erfgoed en erfstuk van de familie noemen." In de loop der jaren hebben de nakomelingen van de Familieraad samengewerkt met de Kieu Studies Association en onderzoekers om de Tien Dien-versie van het verhaal van Kieu te onderzoeken en opnieuw samen te stellen. Tijdens dit proces danken we oprecht het compilatieteam, de artiesten en de liefhebbers van het verhaal van Kieu... die zeer enthousiast waren en met hart en ziel met de familie hebben samengewerkt om deze Kieu-versie te realiseren."
Het verhaal van Kieu is niet alleen een kunstwerk, maar ook een levend archief van taal, gewoonten, maatschappelijk bewustzijn... Daarom is het bij elke nieuwe versie van Kieu niet zozeer van belang of er een nieuwe editie in de boekenkast staat, maar eerder de compilatiemethode, de selectiecriteria en de houding van de samensteller ten opzichte van historische variaties op de tekst.
Het Tien Dien-verhaal van Kieu is geschreven vanuit een wetenschappelijke invalshoek, waarbij selectief de redactiewerkzaamheden van bijna twee eeuwen zijn overgenomen. De redactie heeft veel tijd besteed aan het nauwgezet beoordelen van alle bestaande Nom- en Quoc Ngu-versies van Kieu. Ze hebben geclassificeerd, gesegmenteerd, vergeleken, vastgelegd, van commentaar voorzien, aantekeningen gemaakt, verduidelijkt... Ze hebben zinnen geëlimineerd die als willekeurig toegevoegd of weggelaten werden beschouwd, en zinnen met een duidelijke erfgoedbasis behouden. De algemene gedachte is om de essentie van gepubliceerde versies van Kieu te selecteren en bijdragen en creaties te erkennen die populair zijn geworden, in de hoop dat de lezers van vandaag, met name jongeren, het Verhaal van Kieu gemakkelijker kunnen begrijpen en begrijpen.

Bijzondere kenmerken van de Kieu Tien Dien-versie
Een van de bijzondere dingen in Truyen Kieu (Tien Dien-versie) die lezers gemakkelijk kunnen opmerken, is het systeem van zorgvuldig geselecteerde illustraties, afkomstig van volksillustraties, schilderijen van anonieme kunstenaars, kunstenaars van het Indochina College of Fine Arts...
Ze geven niet alleen kleur aan de publicatie, maar de schilderijen zijn als een tweede taal die bijdraagt aan het vergroten van het waarnemingsbereik en het herscheppen van Nguyen Du's artistieke wereld door middel van lijnen, kleuren en penseelvoering uit verschillende periodes. Elk schilderij roept de esthetische adem op van elke regio en elke verschillende historische periode.
Daar verschijnen Kieu's schoonheid, Tu Hai's waardigheid of de luxe van het bordeel met vele subtiele kenmerken. Elke kunstenaar, elke schilderlijn heeft zijn eigen interpretatie van de personages en de ruimte van het verhaal. Naast elkaar geplaatst, vormen de illustraties een multidimensionale kaart van de Vietnamese schone kunsten in het proces van Kieu's ontvangst.
De redactie lichtte de keuze ook toe in de presentatie van de gedichtenpagina. De Nom-versie van Doan Truong Tan Thanh - oftewel Truyen Kieu - bevat alleen Nom-tekens, kent geen hoofdletters en bevat geen symbolen zoals punten, komma's, vraagtekens, uitroeptekens, dubbele punten, aanhalingstekens... Om ervoor te zorgen dat lezers de betekenis van de tekst correct begrijpen, moet de redacteur bij het overzetten naar Quoc Ngu woorden die namen van personen, plaatsen en andere woorden aangeven, evenals leestekens op de juiste plaatsen, volgens de geldende regelgeving, met hoofdletters schrijven. Om het voor lezers gemakkelijker te maken de inhoud van Truyen Kieu te volgen, heeft de redactie de tekst verdeeld in 143 secties op basis van de referentiesecties van de Kim Van Kieu Hoi-versie uit 1894, de Nom-versie die bewaard wordt in de British Library.

Het Verhaal van Kieu (Tien Dien-versie) zal in verschillende vormen verschijnen, naast het grote formaat, prachtig papier, gedetailleerde illustraties en presentatie, beschouwd als een familie-erfstuk dat tentoongesteld zal worden in het Nguyen Du Museum, in de Dai Ton-kerk... Om tegemoet te komen aan de wensen van liefhebbers van het boek van Kieu, zal er ook een populaire versie verschijnen, gedrukt in grote oplage, zodat het boek een groot aantal lezers kan bereiken. Het is bekend dat een aantal verzamelaars van zeldzame boeken zich hebben geregistreerd om prachtige genummerde exemplaren te kopen om de familieboekenkast te verrijken.
Vanuit cultureel perspectief is de actieve deelname van de clan aan het behoudsproces een bijzonder hoogtepunt. Tegenwoordig wordt veel erfgoed volledig toevertrouwd aan openbare instellingen. Maar de realiteit laat zien dat wanneer de clan en de lokale gemeenschap proactief zijn, het erfgoed een duurzamer leven zal hebben. In Tien Dien bestaat Truyen Kieu niet alleen in boeken, maar is het ook aanwezig op de sterfdag van de voorouders, in de tempel van de clan, in alledaagse verhalen, in de slaapliedjes van grootmoeders en moeders... De publicatie van Truyen Kieu (de Tien Dien-versie) vervult daarom niet alleen de wensen van een clan, maar dient ook als een "anker" dat de vitaliteit van Truyen Kieu in de gedachten van vele generaties bevestigt. Het is een manier om te bevestigen dat cultureel erfgoed bewaard kan blijven via zeer basale instellingen van familie, clan en gemeenschap.
Aanwezig bij de boekpresentatie waren veel liefhebbers van Truyen Kieu het erover eens dat het succes van de publicatie te danken was aan twee factoren: een academisch perspectief en een familiaire genegenheid voor de grote dichter Nguyen Du. Die genegenheid hielp de redactie enthousiast en volhardend te werken, maar het was de wetenschappelijke benadering die een publicatie met onderzoekswaarde creëerde. Truyen Kieu (de Tien Dien-versie) was nog betekenisvoller toen het verscheen ter gelegenheid van de 260e geboortedag en de 205e sterfdag van de grote dichter. Een versie van Kieu die in zo'n context geboren is, heeft van nature meer diepgang, omdat het de kristallisatie is van dankbaarheid en verantwoordelijkheid, van wetenschap en cultuur, van herinnering en leven.
Bron: https://baonghean.vn/mot-dau-an-truyen-kieu-tren-dat-tien-dien-10312168.html






Reactie (0)