Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Gebruik gepast Vietnamees in reclame

Tegenwoordig zien we dagelijks talloze billboards op straat, scrollen we op onze telefoon door talloze product- en service-introductiefilmpjes en horen we bekende slogans steeds opnieuw op de radio en televisie.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân16/09/2025

In Hanoi zie je op veel straten borden en billboards met vreemde talen erop. (Foto: CONG LY)

De situatie met borden en billboards in vreemde talen die overal in de straten van Hanoi worden gebruikt. (Foto: CONG LY)

Reclame is zowel een verkoopinstrument als een weerspiegeling van het sociale leven. Vaak worden die beelden echter vertekend wanneer Vietnamees misbruikt, vermengd of zelfs vervormd wordt in mediaproducten die gericht zijn op miljoenen mensen.

Het behoud van de zuiverheid van het Vietnamees in de reclame is daarom een ​​hot issue geworden, waarbij de medewerking van managementbureaus, professionals en de hele samenleving vereist is.

Het gevaar van taalhybridisatie

Nguyen Quoc Huy, adjunct-directeur van de afdeling Basiscultuur, Gezin en Bibliotheek (Ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme), merkte op dat het misbruik van vreemde woorden of het gebruik van onjuist Vietnamees in reclame gevolgen kan hebben. Taal is een belangrijk onderdeel van cultuur, de band die de gemeenschap bindt. Wanneer Vietnamees in reclame vermengd en vervalst wordt, wordt de inherente rijkdom en puurheid van de moedertaal ondermijnd, wat onze eigen culturele identiteit aantast.

Naast het verminderen van de effectiviteit van de communicatie, veroorzaakt het ook verwarring bij consumenten, omdat veel reclames opzettelijk dubbelzinnige en moeilijk te begrijpen uitdrukkingen gebruiken. Dit leidt tot een verkeerde perceptie van het product, wat direct van invloed is op hun interesses. Op de lange termijn creëert het negatieve gewoonten in de samenleving, vooral onder jongeren die gemakkelijk beïnvloed worden door herhaalde reclameboodschappen.

Daarom hebben de Partij, de Staat en de Nationale Assemblee speciale aandacht aan deze kwestie besteed. De wet tot wijziging en aanvulling van een aantal artikelen van de Reclamewet uit 2025 heeft een bepaling toegevoegd: Vietnamese woorden in reclameproducten moeten de zuiverheid van de Vietnamese taal garanderen, eerlijk, duidelijk en gemakkelijk te begrijpen zijn en de over te brengen inhoud accuraat weergeven. Dit vormt een belangrijke wettelijke basis om misbruik van vreemde woorden en onjuiste taalnormen tegen te gaan, en bevestigt tegelijkertijd de verantwoordelijkheid van de hele samenleving om de waarde van de Vietnamese taal te behouden en te bevorderen.

Volgens de heer Huy is het voor effectieve communicatie en het behoud van de Vietnamese taal noodzakelijk om duidelijke principes vast te stellen: reclame moet standaardtaal gebruiken die voor alle doelgroepen gemakkelijk te begrijpen is; de taal moet duidelijk, beleefd en in overeenstemming met de sociale ethiek en culturele tradities zijn; creativiteit moet gebaseerd zijn op de basis van standaard Vietnamees om aantrekkelijke boodschappen te creëren zonder de essentie te verdraaien.

Universitair hoofddocent dr. Nguyen Toan Thang, voormalig directeur van het Instituut voor Cultuur en Ontwikkeling van de Ho Chi Minh National Academy of Politics, analyseerde de bijzondere rol van reclame in de vorming van taalgewoonten. Hij stelde dat reclame een van de meest levendige activiteiten is in publieke media zoals radio, televisie en sociale netwerken. De taal en de stem in reclame worden dagelijks herhaald, waardoor een Vietnamese omgeving ontstaat die het publiek regelmatig tegenkomt. Zo worden taalgewoonten geleidelijk gevormd en wordt correct en standaard spreken sterk beïnvloed.

Kinderen luisteren in het dagelijks leven naar veel reclames en imiteren vervolgens onbewust het ritme, tempo en de uitspraak. Reclame is daarom zowel een marketingtool als een maatschappelijke verantwoordelijkheid: correct spreken, goed spreken, standaard Vietnamees spreken, zorgen voor duidelijke zinnen en volledige onderwerpen en gezegden.

Reclame is een van de meest levendige activiteiten in publieke media zoals radio, televisie en sociale netwerken. De taal en de stem in reclame worden dagelijks herhaald, waardoor een Vietnamese omgeving ontstaat die het publiek regelmatig tegenkomt. Dit vormt geleidelijk aan taalgewoonten en heeft een sterke invloed op correct en standaardtaalgebruik.

Universitair hoofddocent, Dr. Nguyen Toan Thang, voormalig directeur van het Instituut voor Cultuur en Ontwikkeling, Ho Chi Minh National Academy of Politics

Volgens de heer Thang zijn er synchrone oplossingen nodig. Ten eerste is het noodzakelijk om gespecialiseerde afdelingen op te zetten voor het produceren van advertenties, met medewerking van Vietnamese taalexperts die accurate zinnen kunnen samenstellen. Ten tweede moet het managementbureau reclamebureaus nauwlettend in de gaten houden en personeel opleiden met gedegen grammaticale vaardigheden, zowel voor schrijven als voor lezen.

Ten derde moeten bedrijven verantwoordelijk zijn voor hun reclame: niet onwaar, niet misleidend en niet verdraaiend in de Vietnamese taal. Ten vierde moet het publiek worden aangemoedigd om reclame te melden wanneer ze onjuiste Vietnamese teksten tegenkomen, en de pers moet een cruciale rol spelen en bijdragen aan een beschaafde reclameomgeving. "Reclame moet een goed beheer- en toezichtbeleid hebben, en tegelijkertijd de inbreng van het publiek en de pers bevorderen. Alleen dan is reclame zowel creatief als aantrekkelijk en waarborgt het de kwaliteit en zuiverheid van de Vietnamese taal", benadrukte hij.

Verantwoordelijkheid van het management

Universitair hoofddocent dr. Nguyen Thi Minh Thai uitte haar bezorgdheid over het misbruik en oneigenlijk gebruik van het Vietnamees in reclame. Ze zei dat veel straatnaamborden vreemde talen misbruiken, terwijl niet alle Vietnamezen vreemde talen beheersen. Op sociale media bevatten veel advertenties spelfouten, zelfs in het Vietnamees geschreven in een westerse stijl, wat aanstootgevend is en het respect voor de moedertaal vermindert.

Volgens mevrouw Thai zijn er twee belangrijke oplossingen. Eén daarvan is taalonderwijs vanaf school. Vanaf groep 1 tot en met het einde van de middelbare school moeten leerlingen Vietnamees leren spreken en schrijven volgens de nationale normen. Op universitair niveau moeten leerlingen getraind worden in het gebruik van het Vietnamees in elk vakgebied om de normen en het wetenschappelijke karakter ervan te waarborgen. De tweede is het vermijden van "verwestersing" in reclame. Bij het promoten van buitenlandse producten moet de taal Vietnamees gemaakt worden, zodat het publiek het gemakkelijk kan begrijpen. Indien het nodig is om woorden van buitenlandse oorsprong te gebruiken, moeten deze vergezeld gaan van aantekeningen of uitleg.

Het Ministerie van Cultuur, Sport en Toerisme werkt aan een decreet waarin de implementatie van de Reclamewet wordt beschreven, en aan een nieuw decreet over administratieve sancties voor overtredingen in de culturele sector, ter vervanging van decreet nr. 38/2021/ND-CP. Dit zal een solide rechtsgrondslag vormen, die overtredingen van het taalgebruik in reclame duidelijk definieert en gepaard gaat met sancties die voldoende afschrikkend zijn.

Aan de andere kant zullen inspectie- en toezichtswerkzaamheden worden aangescherpt en zullen overtredingen strikt en openbaar worden aangepakt om afschrikwekkend te werken. De leiders van de afdeling Basiscultuur, Familie en Bibliotheek zijn van mening dat door de synchrone coördinatie tussen managementinstanties, bedrijven en de samenleving geleidelijk een professionele en effectieve reclameomgeving zal ontstaan, die bijdraagt ​​aan het behoud van de zuiverheid van de Vietnamese taal in het moderne leven.

Uit bovenstaande analyse blijkt dat reclame niet alleen een marketinginstrument is, maar ook een grote invloed heeft op de vorming van taalgewoonten in de samenleving. Elk reclameproduct beïnvloedt het consumentengedrag en draagt ​​bij aan de ontwikkeling van het Vietnamees. Om echt beschaafd, aantrekkelijk en standaard te zijn, is daarom samenwerking van vele kanten vereist: de staat vaardigt wetten uit en handhaaft deze strikt; bedrijven zijn verantwoordelijk voor elk mediaproduct; professionals zorgen voor een accurate maar toch creatieve taal; de pers speelt een kritische en controlerende rol; het publiek creëert bewustzijn voor ontvangen en reflecteren.

Vietnamees is een onschatbare culturele rijkdom van het land. Door de puurheid van het Vietnamees in reclame te behouden, behouden we ook de identiteit, trots en ziel van de Vietnamese cultuur.

HOAI DO

Bron: https://nhandan.vn/su-dung-tieng-viet-phu-hop-trong-quang-cao-post908549.html


Reactie (0)

No data
No data

In dezelfde categorie

Ontdek het enige dorp in Vietnam in de top 50 van mooiste dorpen ter wereld
Waarom zijn rode vlaglantaarns met gele sterren dit jaar populair?
Vietnam wint muziekwedstrijd Intervision 2025
Verkeersopstopping in Mu Cang Chai tot in de avond, toeristen stromen toe op jacht naar rijpe rijst van het seizoen

Van dezelfde auteur

Erfenis

Figuur

Bedrijf

No videos available

Nieuws

Politiek systeem

Lokaal

Product