Secretaris-generaalvan Lam en secretaris-generaal en president van China Xi Jinping bij de lanceringsceremonie van het Vietnamees-Chinese spoorwegsamenwerkingsmechanisme - Foto: NGUYEN KHANH
Ter gelegenheid van het staatsbezoek aan Vietnam van de secretaris-generaal van het Centraal Comité van de Communistische Partij van China en de Chinese president Xi Jinping van 14 tot en met 15 april 2025, hebben de leiders van beide landen een gezamenlijke verklaring uitgegeven.
Tuoi Tre Online introduceert met respect de volledige tekst van de gezamenlijke verklaring:
GEZAMENLIJKE VERKLARING TUSSEN DE SOCIALISTISCHE REPUBLIEK VIETNAM EN DE VOLKSREPUBLIEK CHINA OVER HET VERDER VERDIEPEN VAN HET OMVATTENDE STRATEGISCHE SAMENWERKINGSPARTNERSCHAP EN HET BEVORDEREN VAN DE OPBOUW VAN EEN VIETNAM-CHINA GEMEENSCHAP VAN GEZAMENLIJKE TOEKOMST VAN STRATEGISCHE BETEKENIS
1. Op uitnodiging van de secretaris-generaal van het Centraal Comité van de Communistische Partij van Vietnam To Lam, president van de Socialistische Republiek Vietnam Luong Cuong, secretaris-generaal van het Centraal Comité van de Communistische Partij van China, bracht de president van de Volksrepubliek China Xi Jinping van 14 tot en met 15 april 2025 een staatsbezoek aan Vietnam.
Tijdens het bezoek voerden de secretaris-generaal en president Xi Jinping gesprekken met secretaris-generaal Lam, president Luong Cuong en ontmoetten zij premier Pham Minh Chinh en de voorzitter van de Nationale Vergadering Tran Thanh Man.
In een oprechte en vriendschappelijke sfeer informeerden beide partijen elkaar over de situatie van elke partij en elk land, wisselden diepgaande meningen uit en bereikten belangrijke gezamenlijke inzichten over de verdere verdieping van het alomvattende strategische samenwerkingspartnerschap, het bevorderen van de opbouw van de Vietnam-China Gemeenschap van Gedeelde Toekomst van strategisch belang, evenals internationale en regionale kwesties van wederzijds belang.
Secretaris-generaal van Lam en secretaris-generaal en president van China Xi Jinping maken een souvenirfoto voor het presidentieel paleis - Foto: NGUYEN KHANH
2. Beide partijen kwamen overeen de vriendschap tussen Vietnam en China krachtig te bevorderen.
Beide partijen zijn van mening dat Vietnam en China geografisch aan elkaar grenzen, cultureel dichtbij zijn, nauwe banden tussen mensen hebben, vergelijkbare regimes en een onderling verbonden lotsbestemming. Ze zijn goede buren, goede vrienden, goede kameraden en goede partners. Beide zijn socialistische landen, geleid door de Communistische Partij, en beide streven naar het geluk van de bevolking en de welvaart van het land, en streven naar de nobele zaak van vrede en vooruitgang voor de mensheid.
Beide partijen bespraken de ontwikkeling van de relatie tussen de twee partijen en de twee landen Vietnam en China in de 75 jaar sinds het aangaan van diplomatieke betrekkingen. Vietnam was het eerste land in Zuidoost-Azië dat diplomatieke betrekkingen aanknoopte met de Volksrepubliek China, en China was het eerste land ter wereld dat de Democratische Republiek Vietnam, nu de Socialistische Republiek Vietnam, erkende en diplomatieke betrekkingen aanknoopte.
Hoe de situatie in de wereld ook verandert, beide partijen vechten altijd zij aan zij, steunen elkaar in de strijd voor nationale onafhankelijkheid en bevrijding, leren altijd van elkaar en gaan samen verder op zoek naar een socialistisch pad dat past bij de situatie in elk land en dat moderniseert met de kenmerken van elk land.
De Partij, de Staat en het Volk van Vietnam waarderen en koesteren altijd de sterke steun en grote hulp van de Partij, de Staat en het Volk van China. Beide partijen waren het erover eens dat de traditionele vriendschap "De nauwe Vietnam-China relatie, zowel kameraden als broeders", persoonlijk opgebouwd en nauwgezet onderhouden door president Ho Chi Minh, voorzitter Mao Zedong en eerdere leiders, steeds sterker wordt, een kostbaar bezit is van de twee volkeren en goed geërfd, goed beschermd en goed gepromoot moet worden.
Nu we een nieuw tijdperk ingaan, met de strategische oriëntatie van secretaris-generaal Nguyen Phu Trong, secretaris-generaal van Lam en secretaris-generaal, president Xi Jinping, samen met de leiders van de twee partijen en twee landen, hebben de relaties tussen Vietnam en China zich opmerkelijk ontwikkeld, vooral sinds de verklaring over het bouwen van een Gemeenschap van Gedeelde Toekomst met strategische betekenis in december 2023. Tot nu toe zijn de relaties tussen Vietnam en China een nieuwe fase ingegaan met: meer politiek vertrouwen, meer inhoudelijke defensie- en veiligheidssamenwerking, diepere inhoudelijke samenwerking, een steviger sociaal fundament, nauwere multilaterale coördinatie, beter gecontroleerde en opgeloste meningsverschillen. De uitgebreide strategische samenwerking heeft veel geweldige resultaten opgeleverd, wat praktische voordelen heeft opgeleverd voor de mensen van de twee landen.
Geconfronteerd met de veranderingen in de wereld, de tijd en de geschiedenis, heeft China consequent zijn vriendschapsbeleid met Vietnam benadrukt en Vietnam altijd beschouwd als een prioriteit in zijn nabuurschapsdiplomatie. Vietnam bevestigt dat het de betrekkingen met China altijd beschouwt als een consistent beleid, een objectieve vereiste en een topprioriteit in Vietnams buitenlandse beleid van onafhankelijkheid, zelfredzaamheid, multilateralisering en diversificatie. Dit is de strategische keuze van beide partijen.
Beide partijen waren het erover eens dat het noodzakelijk is elkaar krachtig te steunen bij het behoud van strategische autonomie en het autonoom kiezen van een ontwikkelingspad dat past bij de situatie van hun landen; door voortdurend de politieke oriëntatie van de hoogste leiders van de twee partijen en twee landen te volgen, de ontwikkeling van de andere kant te beschouwen als een kans voor hun eigen ontwikkeling, door voortdurend de relatie tussen Vietnam en China te zien en te ontwikkelen vanuit een strategische hoogte en een langetermijnvisie, door voortdurend het motto te volgen van "vriendelijke buren, alomvattende samenwerking, stabiliteit op de lange termijn, gericht op de toekomst", de geest van "goede buren, goede vrienden, goede kameraden, goede partners" en het algemene doel van "nog 6";
We grijpen de gelegenheid van de 75e verjaardag van de diplomatieke betrekkingen tussen Vietnam en China aan als een kans om het alomvattende strategische samenwerkingspartnerschap te verdiepen, de opbouw van een Vietnamees-Chinese gemeenschap met een gedeelde toekomst van strategisch belang te bevorderen, wederzijds voordelige samenwerking tussen beide partijen te bevorderen om deze van hogere kwaliteit te ontwikkelen, de strategische coördinatie tussen beide landen te verdiepen, meer praktische voordelen te bieden aan de bevolking van beide landen, belangrijke bijdragen te leveren aan de stabiele ontwikkeling van de regio en de zaak van vrede en vooruitgang voor de mensheid, en een positief model te creëren voor de opbouw van een gemeenschap met een gedeelde toekomst voor de mensheid.
Secretaris-generaal en president van China Xi Jinping bevestigde dat hij Vietnam altijd als een prioriteit beschouwt in zijn buitenlands beleid ten aanzien van het buurland - Foto: VNA
3. Beide partijen hebben de noodzaak benadrukt om elkaar krachtig te steunen op de weg naar het socialisme, rekening houdend met de situatie in elk land.
De Vietnamese kant feliciteerde China van harte met het succesvol organiseren van de twee nationale sessies. Ook feliciteerde de partij China met haar historische prestaties en de historische veranderingen in haar sociaal-economische ontwikkeling. Ook steunde de partij China bij het op grote schaal promoten van de grote zaak van het opbouwen van een grootmacht en nationale verjonging door middel van modernisering op Chinese wijze. De partij was ervan overtuigd dat China's voortdurende verdieping van alomvattende hervormingen, bredere openstelling en hoogwaardige ontwikkeling nieuwe kansen zouden bieden voor het moderniseringsproces van ontwikkelingslanden, waaronder Vietnam.
De Vietnamese zijde wenst en gelooft dat, onder de standvastige leiding van het Centraal Comité van de Communistische Partij van China met kameraad Xi Jinping als kern en onder leiding van Xi Jinping's Gedachtegoed over Socialisme met Chinese Kenmerken voor een Nieuw Tijdperk, de Partij, de Regering en het Volk van China zeker de doelen en taken van het 14e Vijfjarenplan met hoge kwaliteit zullen voltooien, op alomvattende wijze een moderne socialistische macht zullen opbouwen en het doel voor het tweede eeuwfeest met succes zullen verwezenlijken.
Van Chinese zijde werd hartelijk gefeliciteerd met het 95-jarig jubileum van de oprichting van de Communistische Partij van Vietnam en het 80-jarig jubileum van de oprichting van de Socialistische Republiek Vietnam. Ook werd er veel waardering uitgesproken voor de belangrijke prestaties van Vietnam in de bijna 40 jaar van vernieuwing, de bijna 15 jaar van implementatie van het "Platform voor nationale opbouw in de overgangsperiode naar het socialisme" (aangevuld en ontwikkeld in 2011), het bevorderen van een hoge economische groei in Vietnam, het aanzienlijk verbeteren van de levens van mensen, het diepgaand integreren in de wereldpolitiek, de wereldeconomie en de menselijke beschaving, het op zich nemen van vele belangrijke internationale verantwoordelijkheden en het bevorderen van een actieve rol in vele internationale organisaties en multilaterale fora.
De Chinese zijde wenst en gelooft dat onder het standvastige leiderschap van het Centraal Comité van de Communistische Partij van Vietnam onder leiding van secretaris-generaal Lam, de partij, de staat en het volk van Vietnam zeker met succes de doelen en taken zullen implementeren die zijn uiteengezet door het 13e Nationale Congres van de Communistische Partij van Vietnam, goed zullen voorbereiden en succesvol zullen organiseren van het 14e Nationale Congres in 2026, en dat het land een nieuw tijdperk van ontwikkeling zal ingaan en succesvol een socialistisch Vietnam zal opbouwen met rijke mensen, een sterk land, democratie, gelijkheid en beschaving.
China bevestigt zijn steun voor de voorspoedige ontwikkeling van Vietnam, het geluk van de bevolking, de opbouw van een sterke, onafhankelijke en zelfvoorzienende economie, het gelijktijdig bevorderen van innovatie, industrialisatie, modernisering en uitgebreide internationale integratie, het ontwikkelen van open en vriendschappelijke buitenlandse betrekkingen en het bevorderen van een belangrijkere rol voor vrede, stabiliteit, ontwikkeling en welvaart in de regio en de wereld.
Panorama van de gesprekken tussen secretaris-generaal van Lam en secretaris-generaal en president van China Xi Jinping op het hoofdkwartier van het Centraal Comité van de Partij - Foto: HAI PHAM
4. Beide partijen besloten dat ze moesten samenwerken om het strategische vertrouwen naar een hoger niveau te tillen.
Beide partijen bevestigden dat de strategische oriëntaties op hoog niveau, met name de strategische oriëntaties van de hoogste leiders van de twee partijen en twee landen, een onvervangbare en belangrijke rol spelen in de stabiele en gezonde ontwikkeling van de betrekkingen tussen Vietnam en China. Ze kwamen overeen de contacten op hoog niveau tussen de twee partijen en twee landen te blijven versterken door middel van verschillende vormen, zoals wederzijdse bezoeken, het sturen van speciale gezanten, hotlines, het versturen van brieven, het snel uitwisselen van meningen over de betrekkingen tussen de twee partijen en twee landen, belangrijke kwesties van wederzijds belang en de huidige internationale en regionale situatie, waarbij de juiste ontwikkelingsrichting van de betrekkingen tussen Vietnam en China stevig werd vastgehouden.
De twee partijen kwamen overeen om de speciale rol van het partijkanaal ten volle te blijven promoten, de rol van het uitwisselings- en samenwerkingsmechanisme tussen de twee partijen verder te versterken, met name ontmoetingen op hoog niveau tussen de twee partijen, theoretische seminars tussen de twee partijen, enz.; de effectiviteit van uitwisselingen en samenwerking tussen de respectieve agentschappen van de twee partijen op centraal niveau en lokale partijorganisaties van de twee landen te verbeteren, met name in grensprovincies (regio's); door middel van de theoretische seminars tussen de twee partijen, plannen voor samenwerking bij het opleiden van kaders, uitwisselingen van delegaties via het partijkanaal, de theoretische uitwisselingen en praktische ervaringen op het gebied van partijopbouw en nationaal bestuur op alomvattende wijze te implementeren, samen het bewustzijn van het leiderschap van de partij te verdiepen, de ontwikkeling van het socialisme te bevorderen in de context van ongekende veranderingen in de wereldsituatie, en bij te dragen aan de partijopbouw en de ontwikkeling van het socialisme van beide partijen.
Verdere versterking van de vriendschappelijke uitwisselingen en samenwerking tussen de Nationale Assemblee van Vietnam en het Nationaal Volkscongres van China, de regering van Vietnam en de Chinese regering, het Vietnamese Vaderlandfront en de Chinese Politieke Raadgevende Conferentie van het Volk. Organiseren van de bijeenkomst van het Interparlementair Samenwerkingscomité tussen de Nationale Assemblee van Vietnam en de Chinese Politieke Raadgevende Conferentie, vriendschappelijke uitwisselingen tussen het Centraal Comité van het Vietnamese Vaderlandfront en de Chinese Politieke Raadgevende Conferentie van het Volk en organisaties van het Front en de Politieke Raadgevende Conferentie van de grensprovincies.
Bevorder de algehele coördinerende rol van het Stuurcomité voor Bilaterale Samenwerking Vietnam-China, leid ministeries, afdelingen en regio's van beide landen op om de opbouw van de Vietnam-China Gemeenschap van Gedeelde Toekomst te bevorderen. Verdiep de samenwerking op het gebied van politieke veiligheid, stel een strategisch "3+3"-dialoogmechanisme in voor diplomatie, defensie en openbare veiligheid tussen Vietnam en China op ministerieel niveau en organiseer de eerste ministeriële conferentie op een geschikt moment.
Effectieve implementatie van de overeenkomst voor verdere verdieping van de samenwerking tussen de ministeries van Buitenlandse Zaken van beide landen in de nieuwe situatie voortzetten. Regelmatig contact onderhouden tussen de leiders van beide ministeries van Buitenlandse Zaken, met inbegrip van het strategisch overleg op het niveau van de permanente plaatsvervangende minister en het jaarlijkse diplomatieke overleg. Uitwisselingen op het niveau van de overeenkomstige departementen (kantoren) verbeteren. Effectieve implementatie van het plan voor de opleiding van personeel. Verbetering van de hoofdkantoren en de huisvestingsomstandigheden van de diplomatieke vertegenwoordigingen van beide landen ondersteunen en faciliteren. Ondersteuning van het Vietnamese consulaat-generaal in Chongqing, zodat deze in de eerste helft van 2025 officieel operationeel kan worden.
De Vietnamese zijde bevestigt haar vaste trouw aan het "één China"-beleid en erkent dat er slechts één China in de wereld is, dat de regering van de Volksrepubliek China de enige legitieme regering is die heel China vertegenwoordigt, en dat Taiwan een onlosmakelijk deel uitmaakt van het Chinese grondgebied. Zij steunt de vreedzame ontwikkeling van de betrekkingen tussen beide zijden van de Straat en de grote reden voor de eenwording van China, verzet zich resoluut tegen elke vorm van separatistische acties ter bevordering van de onafhankelijkheid van Taiwan en steunt consequent het principe van niet-inmenging in de binnenlandse aangelegenheden van andere landen. De Vietnamese zijde ontwikkelt geen betrekkingen op staatsniveau met Taiwan.
De Vietnamese kant is van mening dat de kwesties rond Hongkong, Xinjiang en Tibet tot de binnenlandse aangelegenheden van China behoren en steunt China bij het handhaven van de stabiele ontwikkeling van Hongkong, Xinjiang en Tibet. De Chinese kant sprak haar waardering uit voor deze standpunten van Vietnam en sprak haar steun uit voor Vietnam bij het handhaven van de sociale stabiliteit, het waarborgen van de nationale veiligheid en ontwikkeling, en de nationale eenheid.
President Luong Cuong voert gesprekken met secretaris-generaal en president van China Xi Jinping - Foto: VNA
5. Beide partijen hebben de noodzaak benadrukt om een substantiëlere pijler van defensie- en veiligheidssamenwerking op te bouwen.
Samenwerking op het gebied van defensie en veiligheid is een van de pijlers van de relatie tussen Vietnam en China en draagt aanzienlijk bij aan het versterken van het strategische vertrouwen tussen beide partijen en de twee landen. Beide partijen kwamen overeen de samenwerkingsmechanismen op het gebied van defensie, openbare veiligheid, veiligheid, het Hooggerechtshof en het Openbaar Ministerie te versterken en de uitwisseling tussen de respectieve gerechtelijke instanties van beide landen te verbeteren, ter bevordering van de volgende belangrijke samenwerking:
Beide partijen kwamen overeen om de uitwisselingen op hoog en algemeen niveau tussen de twee legers te intensiveren; de rol van mechanismen zoals de Border Defense Friendship Exchange en de Defense Strategic Dialogue te bevorderen; uitwisselingen en samenwerking tussen de twee legers te bevorderen op gebieden zoals politiek werk, personeelsopleiding, strategisch onderzoek en gezamenlijk onderzoek; de samenwerking op het gebied van de defensie-industrie, gezamenlijke oefeningen, trainingen en wederzijdse bezoeken van marineschepen te versterken; en de samenwerking op gebieden zoals medische logistiek, vredesmissies van de Verenigde Naties en niet-traditionele veiligheid verder uit te breiden.
Verdiep de grenssamenwerking, versterk de coördinatie in grensbeheer, voer gezamenlijke grenspatrouilles op land uit, moedig grenswachten van beide landen aan om vriendschappelijke betrekkingen aan te knopen en verbeter vriendschappelijke uitwisselingen in grensgebieden. Promoot de rol van het gezamenlijke patrouillemechanisme in de wateren van de Golf van Tonkin, voer effectieve gezamenlijke patrouilleactiviteiten uit in de Golf van Tonkin en verdiep het uitwisselings- en samenwerkingsmechanisme tussen de marines en kustwachten van beide landen.
Beide partijen kwamen overeen om de uitwisseling op hoog niveau tussen de wetshandhavingsinstanties van de twee landen te intensiveren; de rol van de Ministeriële Conferentie over misdaadpreventie, de plaatsvervangende ministeriële strategische veiligheidsdialoog en de plaatsvervangende ministeriële dialoog over politieke veiligheid te bevorderen; effectief te implementeren samenwerking op het gebied van veiligheid, inlichtingen en terrorismebestrijding; de oprichting van een hotline tussen de ministers van Openbare Veiligheid van de twee landen te versnellen; en de preventie van grensoverschrijdende criminaliteit te coördineren.
Verdere verdieping van de samenwerking tussen het Vietnamese ministerie van Openbare Veiligheid en Chinese veiligheids- en wetshandhavingsinstanties, en verbetering van de samenwerking op gebieden zoals terrorismebestrijding, preventie van fraude in de telecommunicatie, cyberveiligheid, economische criminaliteit, mensenhandel, immigratiebeheer en de achtervolging van criminelen die naar het buitenland zijn gevlucht.
Versterk de uitwisseling van informatie en het delen van ervaringen op het gebied van tegeninterventie, tegenafscheiding, het voorkomen van 'kleurenrevolutie' en 'vreedzame evolutie' door vijandige troepen; breid de samenwerking uit tussen het Vietnamese ministerie van Openbare Veiligheid en het Chinese ministerie van Noodhulp en -beheer.
Versterk de samenwerking op juridisch en justitieel gebied tussen de twee landen, implementeer effectief het Memorandum van Overeenstemming over samenwerking tussen het Ministerie van Openbare Veiligheid van Vietnam en het Ministerie van Justitie van China en tussen de ministeries van Justitie van de twee landen, organiseer dit jaar de eerste conferentie tussen de gerechtelijke bestuursorganen van de provincies die de grens tussen de twee landen delen, verbeter voortdurend het mechanisme voor gerechtelijke ondersteuning en stimuleer het leren en de uitwisseling van ervaringen bij het opbouwen van een socialistische rechtsstaat.
6. Beide partijen kwamen overeen om de ontwikkeling van nieuwe, kwalitatief hoogwaardige productiecapaciteiten door China en de ontwikkeling van nieuwe productiecapaciteiten door Vietnam te beschouwen als kansen om een uitgebreidere en uitgebreidere samenwerkingsstructuur op te bouwen.
Versnel de verbinding van ontwikkelingsstrategieën tussen de twee landen, implementeer effectief het samenwerkingsplan dat het raamwerk 'Twee corridors, één gordel' verbindt met het 'Belt and Road'-initiatief; geef prioriteit aan het versnellen van de infrastructuurverbinding tussen de twee landen op het gebied van spoorlijnen, snelwegen en grensovergangen.
Beide partijen zullen de rol van het Vietnamees-Chinese Gemengd Comité voor Spoorwegsamenwerking bevorderen, de Overeenkomst tussen de Vietnamese en Chinese regering over samenwerking bij de uitvoering van projecten voor spoorverbindingen met een normale spoorbreedte tussen Vietnam en China effectief implementeren en grensoverschrijdende spoorverbindingen met een normale spoorbreedte tussen Vietnam en China bevorderen. China is bereid om met Vietnam samen te werken om samenwerking op het gebied van technologie en personeelsopleiding te bestuderen en te implementeren.
Beide partijen waren zeer te spreken over de goedkeuring door China van de Technische Assistentie (TA) voor een haalbaarheidsstudie (F/S) voor de standaardspoorlijn Lao Cai - Hanoi - Hai Phong en kwamen overeen de F/S snel uit te voeren, ernaar te streven de bouw snel te starten en de studie van het plan voor het spoorgedeelte tussen Lao Cai en Ha Khau te versnellen, waarmee een basis wordt gelegd voor een snelle uitvoering van het plan. Zij verwelkomden de ondertekening van de steunbrief voor de planning van de twee standaardspoorlijnen Dong Dang - Hanoi en Mong Cai - Ha Long - Hai Phong.
Versterking van de samenwerking en uitwisseling op het gebied van wegenbouwtechnieken; grote waardering voor de eerste steenlegging van de verkeersbrug over de Rode Rivier in het gebied Bat Xat (Vietnam) - Ba Sai (China) en bevordering van de eerste steenlegging van grensoverschrijdende verkeerswerkzaamheden bij de internationale grensovergang Thanh Thuy (Vietnam) - Thien Bao (China).
Beide partijen blijven de rol van het Vietnam-China Land Border Gate Management Cooperation Committee promoten, versnellen de bouw van slimme grensposten bij douanepunten en gespecialiseerde wegen voor het vervoer van goederen in het gebied van de bezienswaardigheden 1088/2 - 1089 en het gebied van de bezienswaardigheden 119 - 1120 van de internationale grenspost Huu Nghi (Vietnam) - Huu Nghi Quan (China), overwegen om dit ook bij andere gekwalificeerde grensposten te doen, waaronder de grenspost Mong Cai - Dong Hung, en verbeteren de 'zachte verbindingen' op de slimme douane.
Ondersteun de verbetering van de samenwerking op het gebied van weg-, lucht- en spoorvervoer; blijf de wijziging van de grensspoorovereenkomst implementeren; ontwikkel het internationale spoorvervoer tussen Vietnam en China, herstel het internationale passagiersvervoer, open meer grensoverschrijdende spoorverbindingen tussen Vietnam en China; faciliteer de inspectie, quarantaine en import en export van goederen bij de spoorweggrenspoorten.
Op basis van naleving van de regels voor start- en landingstijden van beide partijen, voorwaarden scheppen voor de verlenging en verlenging van start- en landingstijden, zodat luchtvaartmaatschappijen van beide landen elkaars markten kunnen benutten, en luchtvaartmaatschappijen van beide landen aanmoedigen om meer vluchten te openen en te hervatten, afhankelijk van de marktvraag. Vietnamese luchtvaartmaatschappijen verwelkomen bij de exploitatie van Chinese commerciële vliegtuigen in verschillende vormen en de verdere versterking van de samenwerking op het gebied van in China geproduceerde commerciële vliegtuigen ondersteunen.
Het versterken van de strategische connectiviteit tussen de twee economieën, het koppelen van regionale ontwikkelingsstrategieën tussen de twee landen, zoals de Greater Bay Area van Guangdong, Hongkong en Macau, de Yangtze-rivierdelta en het uitbreiden van de route van de economische corridor in het gebied Two Corridors, One Belt naar Chongqing.
Beide partijen moedigen bedrijven met capaciteit, reputatie en geavanceerde technologie aan en ondersteunen hen om in het andere land te investeren, waardoor een eerlijk en gunstig ondernemingsklimaat voor bedrijven ontstaat. Bedrijven uit beide landen zijn welkom om samen te werken bij het onderzoeken en toepassen van 5G-technologie.
Versterk de samenwerking op opkomende gebieden zoals kunstmatige intelligentie, schone energie, groene ontwikkeling en de digitale economie. Promoot de rol van de werkgroep bij het model voor de ontwikkeling van een grensoverschrijdende economische samenwerkingszone tussen Vietnam en China, doe actief onderzoek naar en voer pilots uit voor de implementatie van het model voor een grensoverschrijdende economische samenwerkingszone, en bouw gezamenlijk aan een veilige en stabiele industriële en toeleveringsketen.
Beide partijen kwamen overeen de uitwisseling van ervaringen met de hervorming en het beheer van staatsbedrijven te verdiepen en samen te werken op het gebied van personeelsopleidingen. De effectieve rol van de Werkgroep Financiële en Monetaire Samenwerking tussen beide landen te bevorderen, de informatie-uitwisseling te versterken en ervaringen te delen met beleidsmanagement en hervormingen in de financiële en monetaire sector, bilaterale samenwerking op het gebied van retailbetalingen via QR-codes effectief te implementeren, de uitbreiding van het aantal betalingen in lokale valuta te bestuderen en de capaciteit om financiële risico's te voorkomen te verbeteren.
Onderzoek en implementeer samenwerking in de belangrijkste minerale sector, in overeenstemming met de wetgeving en het industriebeleid van elk land. Versnel de implementatie van de Vietnamese Academie voor Traditionele Geneeskunde en Farmacie, Campus 2, het onderhoud en de reparatie van het Vietnamees-Chinese Vriendschapspaleis en andere samenwerkingsprojecten op het gebied van levensonderhoud.
Beide partijen kwamen overeen de rol van het Regionaal Uitgebreid Economisch Partnerschap (RCEP) en de ASEAN-China Vrijhandelsovereenkomst (ACFTA) te bevorderen om een evenwichtige ontwikkeling van de bilaterale handel te bevorderen. Daarnaast bevorderden zij de rol van de Werkgroep Handelsfacilitatie en de Werkgroep E-commerce Samenwerking, bleven zij het bilaterale handelspotentieel benutten en moedigden zij bedrijven van beide landen aan om e-commercesamenwerking te implementeren. Door middel van dialoog en overleg werden handelsgeschillen op een bevredigende manier opgelost en werd de samenwerkingsruimte voor bedrijven van beide partijen verder uitgebreid.
Beide partijen verwelkomden de ondertekening van het protocol over exportproducten van Vietnam naar China, zoals chilipeper, passievrucht, rauw vogelnest, schoon vogelnest en rijstzemelen. China implementeert actief de officiële vergunningsprocedures voor Vietnamese landbouwproducten zoals citrusvruchten en oosterse geneeskrachtige kruiden van plantaardige oorsprong. Vietnam zal de import van steur uit China versnellen.
Beide partijen kwamen overeen de douanesamenwerking te versterken, de export van producten met sterke punten van beide partijen uit te breiden en het plan voor wederzijdse erkenning (AEO) en de 'one-stop shop'-samenwerking effectief te implementeren. De Chinese kant verwelkomde de Vietnamese kant om handelsbevorderingsactiviteiten te organiseren, Vietnamese goederenmerken in China te promoten en te adverteren, en is bereid om de snelle oprichting van meer Vietnamese handelsbevorderingskantoren in Haikou (Hainan) en andere relevante plaatsen te blijven faciliteren. Beide partijen kwamen overeen om de efficiëntie van de douaneafhandeling bij grensovergangen, -openingen en grensmarktparen te coördineren en zo de druk op de douaneafhandeling te verminderen.
Blijf de rol van het Gemengd Comité voor Landbouwsamenwerking tussen Vietnam en China en het Gemengd Comité voor Visserijsamenwerking in de Golf van Tonkin bevorderen, en bevorder inhoudelijke samenwerking op gebieden zoals hightechlandbouw, met inbegrip van de teelt en grondige verwerking van landbouwproducten, het waarborgen van voedselveiligheid en uitgebreide ziektebestrijding.
De twee partijen kwamen overeen om binnenkort de Overeenkomst inzake visserijsamenwerking in de Golf van Tonkin te bespreken en te ondertekenen; om samen te werken bij het vrijlaten van vis en het beschermen van aquatische hulpbronnen in de Golf van Tonkin; om de Overeenkomst inzake het opzetten van een hotline voor onverwachte incidenten bij visserijactiviteiten op zee tussen Vietnam en China en de Overeenkomst inzake samenwerking bij zoek- en reddingsacties op zee effectief uit te voeren.
Versterk de samenwerking op het gebied van de aanpak van milieuvervuiling, met name de aanpak van luchtvervuiling in stedelijke gebieden; versterk de samenwerking op het gebied van preventie en beperking van natuurrampen, klimaatverandering, watervoorziening en meteorologie, uitwisseling van hydrologische informatie over overstromingsseizoenen, en versterk de samenwerking op het gebied van geïntegreerd waterbeheer. Streef ernaar om samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie een nieuw hoogtepunt te maken in bilaterale samenwerking, onderzoek en ontwikkeling op gebieden zoals kunstmatige intelligentie, halfgeleiders, kernenergie, enz.
Effectieve implementatie van de overeenkomst voor samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie tussen Vietnam en China, verdere bevordering van de rol van het Gemengd Comité voor samenwerking op het gebied van wetenschap en technologie, verdieping van de verbinding van beleidsmaatregelen op het gebied van wetenschap, technologie en innovatie en gezamenlijk onderzoek uitvoeren op het gebied van gezondheidszorg, geneeskunde, rampenpreventie en -beperking, schone energie en groene landbouw.
Versterk de samenwerking op het gebied van human resources in technologie, bevorder technologieoverdracht en innovatieve startups. Stimuleer onderzoekssamenwerkingsprojecten, technologieontwikkeling en de uitwisseling van human resources tussen onderzoeksinstellingen en bedrijven van beide partijen.
Versterk de samenwerking op het gebied van wettelijke regelgeving en standaardisatie van nucleaire veiligheid; onderzoek en ontwikkeling van samenwerking op het gebied van kernenergie; blijf de Overeenkomst inzake samenwerking inzake intellectuele eigendom tussen beide partijen effectief implementeren en overweeg samenwerkingsactiviteiten om de mogelijkheid van wederzijdse bescherming van geografische aanduidingen te onderzoeken. Blijf uitwisselingen en samenwerkingen uitvoeren op het gebied van geneeskunde, gezondheidszorg, preventie van infectieziekten en traditionele geneeskunde.
7. Beide partijen moeten samenwerken om de sociale basis van de Vietnam-China Gemeenschap van Gedeelde Toekomst te versterken.
Beide partijen bevestigden dat de 75e verjaardag van de diplomatieke betrekkingen en het Humanitaire Uitwisselingsjaar Vietnam-China 2025 gezien moeten worden als een kans om een reeks humanistische uitwisselingsactiviteiten effectief uit te voeren die mensen verbinden, diepgaand en praktisch zijn en bijdragen aan de consolidatie van de sociale basis. Benut de "rode hulpbronnen" ten volle in de uitwisselingen tussen beide partijen. De Chinese kant nodigde Vietnamese jongeren uit om naar China te komen voor het programma "Rode Reis naar Studie en Onderzoek", dat het wederzijds begrip en de vriendschap tussen mensen versterkt, met name tussen de jonge generaties van beide landen.
Beide partijen benadrukten dat de propagandabureaus van beide partijen de propaganda en voorlichting over de traditionele vriendschap tussen de twee partijen en de twee landen en de uitgebreide strategische samenwerking tussen Vietnam en China moeten versterken. Ze zouden de samenwerking tussen pers, nieuws, uitgeverijen, radio- en televisiebureaus moeten versterken.
Beide partijen kwamen overeen om het Memorandum van Overeenstemming over samenwerking tussen de bevoegde instanties van beide landen op het gebied van digitale media effectief uit te voeren, de samenwerking op het gebied van vertaling en publicatie van uitstekende audiovisuele werken van beide landen te blijven bevorderen en het project voor de vertaling van klassieke werken van Vietnam en China verder uit te voeren.
Ondersteuning van de gemeenten in de twee landen, met name de grensprovincies (gebieden), bij het implementeren van samenwerkingsuitwisselingen. Wij waarderen de resultaten van mechanismen zoals de voorjaarsbijeenkomst tussen de secretarissen van de provincies Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang, Ha Giang en de secretaris van Guangxi; de jaarlijkse conferentie tussen de secretarissen van de provincies Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien, Lai Chau en de secretaris van Yunnan.
Versterk de uitwisseling tussen massaorganisaties zoals vakbonden, vrouwenorganisaties, jongerenorganisaties en tussen plaatsen met vriendschappelijke betrekkingen. Blijf bekende activiteiten organiseren zoals de Vietnam-China Youth Friendship Meeting, het Vietnam-China People's Forum en het Border People's Festival.
Beide partijen zullen het plan voor de implementatie van culturele en toeristische samenwerking voor de periode 2023-2027 tussen de culturele en toeristische instanties van beide landen in de praktijk implementeren en culturele organisaties en kunstgezelschappen van beide landen aanmoedigen tot uitwisseling en samenwerking. Vietnam steunt de exploitatie van het Chinese Cultureel Centrum in Hanoi. China verwelkomt de spoedige opening van een Cultureel Centrum in Beijing door Vietnam.
Versterk de uitwisseling en coördinatie van toerismebeleid tussen de twee landen, exploiteer gezamenlijk toeristische routes, ontwikkel toeristische producten en bevorder een gezonde ontwikkeling van het toerisme. Beheer het natuurgebied Ban Gioc Waterfall Scenic Area (Vietnam) - Detian (China) goed en moedig toeristen van beide kanten aan om naar de andere kant te reizen.
Beide partijen kwamen overeen de Vietnamees-Chinese onderwijssamenwerkingsovereenkomst effectief uit te voeren en de uitwisseling tussen docenten, studenten en wetenschappers te verbeteren. China verwelkomt en moedigt meer excellente Vietnamese studenten aan om in China te studeren en onderzoek te doen, en is bereid om meer beurzen te verstrekken om in China te studeren.
Verdiep de samenwerking op het gebied van beroepsopleidingen; bevorder de uitwisseling van taaltrainingen tussen de twee landen; implementeer gezamenlijk opleidingen voor Vietnamese Chinese leraren; implementeer effectief internationale beurzen voor Chinees lesgeven in Vietnam; promoot actief de rol van het Confucius Instituut aan de Universiteit van Hanoi en de "Chinese Bridge"-competitie; verdiep de samenwerking op onderwijsgebied. Versterk de uitwisseling tussen universiteiten, hogescholen en onderzoeksinstituten van de twee landen.
8. Beide partijen kwamen overeen om een nauwere multilaterale strategische coördinatie te implementeren.
Beide partijen hebben bevestigd de multilaterale coördinatie en samenwerking te versterken in lijn met het proces van de opbouw van de Vietnam-China Gemeenschap van Gedeelde Toekomst, die van strategisch belang is. Dit jaar is het 80 jaar geleden dat de Verenigde Naties werden opgericht.
Beide partijen bevestigden hun vaste toewijding aan het beschermen van het internationale systeem met de Verenigde Naties als kern, de internationale orde met het internationaal recht als basis, en de "Vijf Principes van Vreedzame Coëxistentie" en de basisnormen van de internationale betrekkingen met de principes en het Handvest van de Verenigde Naties als basis. Vietnam feliciteerde China met de succesvolle organisatie van activiteiten ter herdenking van de 70e verjaardag van de afkondiging van de "Vijf Principes van Vreedzame Coëxistentie".
Gezien de onzekerheid, instabiliteit en onvoorspelbaarheid van de internationale situatie zullen beide partijen vastberaden vasthouden aan het multilateralisme, gezamenlijk de internationale rechtvaardigheid, eerlijkheid en rechtvaardigheid en de gemeenschappelijke belangen van ontwikkelingslanden beschermen; solidariteit en samenwerking in de internationale gemeenschap handhaven; de gemeenschappelijke waarden van de hele mensheid van vrede, ontwikkeling, eerlijkheid, rechtvaardigheid, democratie en vrijheid bevorderen; een multipolaire wereld ondersteunen met gelijkheid, orde en inclusieve economische globalisering, die gemeenschappelijke voordelen oplevert, en het mondiale bestuur bevorderen om zich in een rechtvaardiger en redelijker richting te ontwikkelen.
Beide partijen benadrukten dat zij zich gezamenlijk zullen verzetten tegen hegemonie en machtspolitiek, unilateralisme in welke vorm dan ook en acties die de vrede en stabiliteit in de regio schaden.
Beide partijen kwamen overeen om passende samenwerking te bevorderen binnen het kader van belangrijke standpunten en initiatieven zoals het bouwen van een gemeenschap met een gedeelde toekomst voor de mensheid, het Global Development Initiative, het Global Security Initiative en het Global Civilization Initiative, en gezamenlijk te reageren op mondiale uitdagingen.
Beide partijen zijn bereid om gezamenlijk samen te werken binnen het kader van het Global Civilization Initiative, gezamenlijk culturele uitwisselingen te bevorderen en emotionele banden tussen mensen te versterken. Ze zullen het Memorandum van Overeenstemming tussen beide landen actief implementeren ter verbetering van de samenwerking op het gebied van human resource development binnen het kader van het Global Development Initiative.
Effectieve implementatie van samenwerkingsdocumenten ter bevordering van het Global Development Initiative en hoogwaardige Belt and Road-connectiviteit. Ondersteuning van de connectiviteit tussen China en de landen in de Mekong-subregio.
Versterk de coördinatie en samenwerking binnen het kader van multilaterale mechanismen zoals de Verenigde Naties, het Asia-Pacific Economic Cooperation Forum (APEC), de Asia-Europe Meeting (ASEM) en de Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). Ondersteun elkaar bij het kandidaat stellen voor posities in internationale organisaties.
Vietnam waardeert de belangrijke rol die de BRICS-organisatie speelt bij het bevorderen van solidariteit en samenwerking tussen opkomende economieën. Vietnam is bereid om te praten over een partnerschap met de BRICS en om de samenwerking met de Shanghai Cooperation Organization te versterken.
Beide partijen besteedden aandacht aan handels- en investeringsbeperkingen en bevestigden het behoud van een open, transparant, inclusief en niet-discriminerend multilateraal handelsregime met de Wereldhandelsorganisatie (WTO) als kern en regels als fundament. Dit stelsel bevordert de economische globalisering zodat deze zich in een open, inclusieve richting ontwikkelt en gemeenschappelijke voordelen, evenwicht en win-winsituaties oplevert.
Beide partijen zullen gezamenlijk het "Initiatief voor internationale economische en handelssamenwerking op het gebied van digitale economie en groene ontwikkeling" uitvoeren, de implementatie van het Regionaal Uitgebreid Economisch Partnerschap (RCEP) met hoge kwaliteit bevorderen en de aanvraag van de Speciale Administratieve Regio Hongkong van China om toe te treden tot het Regionaal Uitgebreid Economisch Partnerschap (RCEP) actief verwelkomen.
Vietnam steunt de toetreding van China tot de Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP) in overeenstemming met de normen en procedures van de overeenkomst. Beide partijen benadrukten het belang van samenwerking in de strijd tegen cybercriminaliteit, verwelkomden de goedkeuring van het "United Nations Convention on Cybercrime" door de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties en riepen landen op om het verdrag actief te ondertekenen en te ratificeren en de snelle inwerkingtreding ervan te bevorderen.
China steunt Vietnam bij het organiseren van de ondertekeningsceremonie van het Verdrag in Hanoi in 2025. Vietnam steunt China bij het organiseren van de APEC-conferentie in 2026, China steunt Vietnam bij het organiseren van de APEC-conferentie in 2027. Beide partijen zullen de uitwisselingen en nauwe coördinatie versterken om het succes van deze conferenties te verzekeren.
Beide partijen benadrukten het belang van het handhaven van vrede en veiligheid in de regio Azië-Pacific en het bevorderen van open regionale samenwerking. China steunt ASEAN bij het opbouwen van een verenigde, zelfredzame en ontwikkelde ASEAN-gemeenschap en steunt ASEAN bij het behouden van haar centrale rol in de voortdurend veranderende regionale structuur van Azië-Pacific. China is bereid samen te werken met ASEAN-landen om het initiatief voor de bouw van "vijf gemeenschappelijke huizen" van vrede, veiligheid, welvaart, schoonheid en vriendschap te bevorderen. China wil de ondertekening en implementatie van de ASEAN-China Vrijhandelsovereenkomst versie 3.0 (ACFTA 3.0) versnellen en streven naar een hoger niveau van regionale economische integratie.
De twee partijen kwamen overeen om de coördinatie voort te zetten om de Mekong-Lancang-samenwerking (MLC) en de economische samenwerking in de Greater Mekong Subregion (GMS) te bevorderen en zo de visie van de Mekong-subregio te realiseren: een meer verbonden, welvarende, duurzame en inclusieve Mekong-subregio. Daarnaast streven ze naar het bevorderen van de opbouw van een gemeenschap van gedeelde toekomst onder de Mekong-Lancang-landen voor vrede en welvaart. Ook hebben ze met succes de 5e Mekong-Lancang-top en de 10e bijeenkomst van ministers van Buitenlandse Zaken van Mekong-Lancang in 2025 georganiseerd. China steunt Vietnam bij het op zich nemen van de rol van covoorzitter van de Mekong-Lancang-samenwerking voor de periode 2026-2027. Beide partijen zullen de relevante bijeenkomsten van het mechanisme nauw op elkaar afstemmen en gezamenlijk voorzitten.
Beide partijen zijn van mening dat het waarborgen en beschermen van mensenrechten een gemeenschappelijke zaak is voor de hele mensheid. Het is noodzakelijk om uit te gaan van de feitelijke situatie van elk land, een weg te zoeken om de mensenrechten te ontwikkelen in overeenstemming met de behoeften van de bevolking; bereid te zijn om uitwisselingen en samenwerking op het gebied van mensenrechten te realiseren op basis van gelijkheid en wederzijds respect; de internationale dialoog en samenwerking op het gebied van mensenrechten te versterken; gezamenlijk de gezonde ontwikkeling van de wereldwijde mensenrechtenzaak te bevorderen; resoluut "politisering", "instrumentalisering" en dubbele normen op het gebied van mensenrechten te bestrijden, evenals het misbruiken van mensenrechtenkwesties om zich te mengen in de interne aangelegenheden van soevereine staten.
9. Beide partijen kwamen overeen om meningsverschillen onder controle te houden en op de juiste manier op te lossen, en zo de algemene situatie van vriendschap tussen Vietnam en China te handhaven.
Beide partijen wisselden oprechte en openhartige meningen uit over maritieme kwesties en benadrukten de noodzaak om maritieme geschillen beter te beheersen en actief op te lossen, en gezamenlijk de vrede en stabiliteit in de Oostzee te handhaven. Beide partijen kwamen overeen zich te houden aan de belangrijke gemeenschappelijke visie tussen de hooggeplaatste leiders van beide partijen en twee landen, en door middel van vriendschappelijk overleg voortdurend te streven naar fundamentele, langetermijnoplossingen die voor beide partijen aanvaardbaar zijn, in overeenstemming met de "Overeenkomst inzake basisbeginselen voor de regeling van maritieme kwesties tussen Vietnam en China", het internationaal recht, waaronder het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee uit 1982; geen acties te ondernemen die de situatie compliceren, geschillen te vergroten en gezamenlijk de stabiliteit op zee te handhaven.
Bevorder discussies over de afbakening van zeegebieden buiten de Golf van Tonkin en discussies over samenwerking voor wederzijdse ontwikkeling op zee om zo snel mogelijk substantiële vooruitgang te boeken. Implementeer actief samenwerking in minder gevoelige gebieden op zee en versterk de samenwerking op het gebied van zoek- en reddingsacties op zee.
Beide partijen bevestigden dat zij de Verklaring over het gedrag van partijen in de Oostzee (DOC) op alomvattende en effectieve wijze zullen blijven implementeren. Op basis van overleg en overeenstemming willen zij binnenkort een effectieve en inhoudelijke Gedragscode voor de Oostzee (COC) bereiken, in overeenstemming met het internationaal recht, waaronder het Verdrag van de Verenigde Naties inzake het recht van de zee uit 1982.
Beide partijen kwamen overeen de rol van de mechanismen van het Gezamenlijk Comité voor Landgrenzen en het Comité voor Samenwerking inzake het Beheer van de Landgrenspoorten van Vietnam-China te bevorderen, de drie juridische documenten over de landgrens tussen Vietnam en China en de bijbehorende overeenkomsten effectief te blijven implementeren, het beheer van het grensgebied te versterken en de opening en modernisering van grenspoorten actief te bevorderen. De Overeenkomst betreffende het vrije verkeer van schepen in het gebied aan de monding van de Bac Luan-rivier effectief te blijven implementeren.
10. Beide partijen kwamen overeen de tijdens het bezoek ondertekende samenwerkingsdocumenten daadwerkelijk uit te voeren.
Tijdens het bezoek ondertekenden beide partijen samenwerkingsdocumenten op het gebied van weg- en spoorverbindingen, testen, douanequarantaine, handel in landbouwproducten, defensie, wetenschap en technologie, cultuur, sport, onderwijs, levensonderhoud van de bevolking, personeelszaken, communicatie en lokale samenwerking.
11. Beide partijen waren het erover eens dat het staatsbezoek aan Vietnam door secretaris-generaal en president van China Xi Jinping een groot succes was en een belangrijke mijlpaal in de geschiedenis van de betrekkingen tussen beide partijen en twee landen markeerde. Het leverde een aanzienlijke bijdrage aan de bevordering van de traditionele vriendschap tussen Vietnam en China, de opbouw van een Vietnamees-Chinese gemeenschap met een gedeelde toekomst die van strategisch belang is in de nieuwe situatie, en de bevordering van vrede, stabiliteit, welvaart en ontwikkeling in de regio en de wereld. Beide partijen en bevolkingsgroepen waren oprecht tevreden met de resultaten van het bezoek.
Secretaris-generaal en president Xi Jinping bedankten secretaris-generaal Lam, president Luong Cuong, de leiders van de Partij en Staat van Vietnam en het Vietnamese volk respectvol voor hun warme, hartelijke en vriendelijke ontvangst en nodigden secretaris-generaal Lam en president Luong Cuong respectvol uit om China binnenkort opnieuw te bezoeken. Secretaris-generaal Lam en president Luong Cuong spraken hun dankbaarheid uit en namen de uitnodiging met genoegen aan.
Hanoi, 15 april 2025.
Tuoitre.vn
Bron: https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm
Reactie (0)