Filmen Southern Forest Land av regissør Nguyen Quang Dung er en av de mest etterlengtede vietnamesiske filmene fra 2023. Filmen dreier seg om karakteren An, som leter etter faren sin i sammenheng med det anti-franske opprøret blant sørstatene tidlig på 1900-tallet.
Helt fra de første visningene fikk filmen imidlertid blandede meninger om innholdet, der historien om gjenger som Thien Dia Hoi fikk ganske mye «plass».
Filmen «Southern Forest Land» av regissør Nguyen Quang Dung fikk blandede meninger om innholdet.
Doktor i litteratur Ha Thanh Van snakket med VTC News om denne filmen som tiltrekker seg et stort publikum.
– Hvordan vurderer du den kunstneriske kvaliteten på filmen «Southern Forest Land» av regissør Nguyen Quang Dung som nettopp har blitt lansert for publikum?
Jeg har alltid trodd at filmer er et helhetlig kunstverk, som betyr at hvert element i det må være ekstremt stramt og logisk, samtidig som det skaper en følelse av tilfredshet for seeren.
Southern Forest Land er en film med kunstnerisk suksess. Filmen har store scener, med et stort antall statister, som viser regissørens nøyaktighet. De vakre bildene bidrar også til å introdusere en del av det sørlige landskapet, inkludert Tra Su cajuput-skogen i An Giang .
Skuespillerprestasjonene, hvorav noen er helt nye og spiller for første gang, er ganske gode. Musikken, selv om den fortsatt bruker gamle sanger som allerede er kjente fra TV-serier, er veldig interessant takket være miksingen og arrangementet til musikeren Duc Tri.
Gjennom filmen ser jeg filmskapernes ønske og innsats for å lage et vakkert verk om det sørlige landet, med håp om at etter scenene i vest, spesielt i Tra Su cajuput-skogen, kan det skape en bølge av turisme slik som etter filmen jeg ser gule blomster på grønt gress i Phu Yen . Dessuten er dette også en film som fremmer patriotisme mot franskmennene.
Fra perspektivet til en forsker som er interessert i sørstatskultur og -historie, anser jeg imidlertid filmen som en forløper til Southern Forest Land , så det ville være bedre med et annet navn.
– Hva i filmen fikk deg til å kommentere dette?
Fordi filmen hovedsakelig handler om aktivitetene til kinesere i hemmelige selskaper som Himmel- og Jordselskapet og Bokseropprøret.
Historiske dokumenter som den nyeste «Vietnams historie», utgitt i 2017 av Institutt for historie, samlet av kjente navn som professor Tran Van Giau, akademikeren Nguyen Hien Le, forfatteren Son Nam ... oppgir alle at det på den tiden fantes to hemmelige selskaper i Himmel- og Jordselskapet, det ene var et patriotisk antifransk hemmelig selskap med både kinesiske og vietnamesiske deltakere, som opphørte sin virksomhet i 1916.
Det kinesiske hemmelige selskapet, som lignet en gjeng, også kalt Himmel- og Jordselskapet, var fortsatt aktivt fra slutten av 1800-tallet og frem til 1975.
De som har lest den originale boken «Dat rung phuong Nam» av forfatteren Doan Gioi, vil bli skuffet fordi de forventer et kjent plott. Filmen fokuserer imidlertid på det kinesiske folket som kjemper mot franskmennene i et hemmelig selskap. I tillegg er noen detaljer om kostymer eller noen detaljer som jeg anser som grove når det gjelder språk, plott eller karakterbevegelser, feil som reduserer filmens kvalitet.
– Etter din mening er filmen ganske annerledes enn den originale «Southern Forest Land», der historien om gjenger som Thien Dia Hoi får ganske mye «plass»?
På slutten av filmen, regissert av Nguyen Quang Dung, er det en tekstlinje som lyder «inspirert av verket Southern Forest Land av forfatteren Doan Gioi» . Jeg mener at filmskapere har all rett til å lage en ny film inspirert av det originale litterære verket, men de må fortsatt respektere historiske fakta og ikke forvrenge historien.
Originalverket av forfatteren Doan Gioi beskriver motstandskrigen mot franskmennene i sør etter 1945, nøyaktig fra 23. september 1945, men denne filmen er satt til en ukjent tid. Basert på karakterene i filmen som Svarte Prins og Hvite Prins – to karakterer som vokste opp og arbeidet på 20- og 40-tallet av 1900-tallet – og gjennom kostymer, har filmen en tidsramme før 1945, anslått til å være rundt 20- og 40-tallet.
I så fall var de hemmelige anti-franske organisasjonene til kineserne, som Heaven and Earth Association og Righteous Boxers, på den tiden ikke lenger aktive mot franskmennene, men bare aktiviteter fra gangstergjenger med karakteren av gangstere, ranere, beskyttelsesracketer osv.
På den annen side nevner ikke originalverket til Southern Forest Land de to organisasjonene Thien Dia Hoi og Nghia Hoa Doan, og det nevner heller ikke kineserne. Det er først i begynnelsen av verket at historien om gutten An som gikk seg vill mens han så på kampsportkonkurransen i Son Dong nevnes. Dette er fullstendig feil historisk sett.
Som nevnt ovenfor, tror jeg filmen også kan fiksjonaliseres for å være mer attraktiv sammenlignet med originalen, noe som gjør manuset mer dramatisk og attraktivt. Men problemet ligger i hvordan man fiksjonaliserer den riktig, uten å forvrenge historien. Dessuten er Southern Forest Land et svært berømt verk av Doan Gioi, som har gjort inntrykk på hjertene til mange generasjoner av lesere, og enhver fiksjonalisering må være ekstremt forsiktig.
Det er ikke nødvendig å låne navnet på verket «Southern Forest Land» av forfatteren Doan Gioi for å få publikum til å misforstå filmens innhold.
– Hvor farlige er disse feilene, frue?
Filmen heter Southern Forest Land , men fokuserer på den hemmelige anti-franske gruppen av kinesere. Dette vil føre til misforståelser om at bare det kinesiske folket var nøkkelkraften i motstanden mot franskmennene, og ikke se rollen til andre elementer, spesielt den viktigste lederen, Viet Minh.
Selv i filmen er det detaljer som lett kan føre til assosiasjoner og misforståelser. Når vi ser denne filmen, kan vi se to karakterlinjer, to organisasjoner: Thien Dia Hoi og revolusjonen, og An er bindeleddet mellom de to sidene. Karakterene i Thien Dia Hoi fremstår som helter, med personlighet og integritet. Karakterene i revolusjonen er ganske obskure, det er til og med karakterer som har på seg kinesiske kostymer selv om de er vietnamesiske ...
Satt i en vanlig filmkontekst, har de kjente karakterbildene i sørstatenes hjerter nå plutselig på seg klær i kinesisk stil, annerledes enn de andre karakterene, og de er alle positive karakterer, slik at publikum lett kan gjenkjenne forskjellen, noe som fører til reaksjoner.
Filmen har også en detalj av karakteren Hai Thanh som later som han er en stol på scenen, som lille An, som spiller keiseren, kan sitte på. Den patriotiske revolusjonære karakteren Hai Thanh gjemmer seg under et teppe, noe som får lille An til å lese replikkene på scenen. Historien om folk som later som de er stoler, sees ofte i gamle skuespill oppført i Sørstatene. Men når man ser denne scenen, er det uklart hva filmskapernes intensjoner var, og det er veldig lett å skape dårlige assosiasjoner. Hvis scenen der far og sønn må gjøre dette for å møte hverandre ble fremført, ville det vært veldig åpenbart og påtvunget.
Det kan ikke benektes at kineserne har en tilknytning til det sørlige landet, har bidratt til motstandskrigen mot franskmennene, så vel som aktiviteter i livet på alle måter. Imidlertid vil en film som bruker 80 % av tiden sin på å snakke om aktivitetene til Himmel- og Jordforeningen med dialoger, selv små, nøyaktige detaljer som å skjære blod for å banne, brenne røkelse osv. lett få publikum til å tenke på et hemmelig selskap i gjengstil.
Jeg synes at filmen, med hovedhistorien om et hemmelig selskap, har avviket langt fra originalen. Produsenten kan endre navnet på filmen, og har all rett til å lage en film om det kinesiske folkets kamp mot franskmennene i den sørlige regionen. Det er ikke nødvendig å låne navnet på verket «Dat rung phuong Nam» av forfatteren Doan Gioi for å villede publikum om filmens innhold. Fordi filmens navn «Dat rung phuong Nam» for øyeblikket er for forskjellig fra filmens innhold, noe som skaper en følelse av forvirring og historisk uklarhet.
– Hva forårsaker disse avvikene?
Jeg tror dette kan komme av at mannskapet ikke bryr seg om behovet for historiske og kulturelle rådgivere i Sørstatene, og at manusforfatteren selv ikke har kunnskap om historie.
Historisk sett var Himmel- og Jordselskapet og Det Rettferdige Selskapet to forskjellige organisasjoner, men karakterenes replikker i filmen slo disse to organisasjonene sammen til én. For eksempel : «An skar frivillig blodet sitt og sverget en ed, levde som medlem av Det Rettferdige Selskapet, og døde som et spøkelse av Himmel- og Jordselskapet. Vil du at han skal svikte eden sin og leve et feigt liv?» eller «Fra nå av er jeg medlem av Det Rettferdige Selskapet, tilber himmelen som min far, tilber jorden som min mor, tar «motstå franskmennene» som mitt motto, og tar ånden i «Ferskenhageeden» som mitt fundament...» .... Dette viser umodenhet og mangel på historisk forståelse.
Det er en feil, men hvis disse detaljene dukker opp i filmen fordi produsenten med vilje har brukt dem for å sjokkere, skape kontrovers, tiltrekke seg opinionen og media, så er dette et tveegget sverd. Publikum går på kino på grunn av nysgjerrighet og kontrovers, noe som kan gi filmskaperen gode inntekter og profitt, men det vil være svært skadelig for den yngre generasjonen, spesielt de som ikke har kunnskap om historie.
Hvis handlingen om Himmel- og Jord-samfunnet og Bokseropprøret bevisst settes inn i filmen for å omskrive den tvetydige historien basert på originalverket til forfatteren Doan Gioi, er det lett å misforstå at rollen til disse to organisasjonene på den tiden ikke var kinesiske mafiagjenger, men bare patriotiske organisasjoner mot franskmennene.
Dette må gjøres klart. Historien må respekteres og ikke spres gjennom en films smarte form.
Kinoavdelingen har revurdert filmen etter blandede offentlige meninger.
 – Samlet et prestisjefylt mannskap, kjente navn i bransjen, men hvorfor skapte filmen historisk kontrovers?
En film som samler et prestisjefylt team, alle kjente navn innen vietnamesisk film, men som har en svært farlig historisk feil. Hvorfor? Fordi de har mange fans.
For eksempel har Tran Thanh, regissør Quang Dung eller filmens rådgiver, regissør Vinh Son, mange fans. Derfor er disse menneskene villige til å støtte idolene sine uansett grunn, de føler bare at uansett hva idolene deres gjør er det riktig. Men de glemmer at idoler også er mennesker, og som mennesker har de også rett til å gjøre feil.
Men fordi de er berømte personer, elsket og beundret av mange, er innflytelsen deres mye større når de gjør noe uforsiktig. Derfor synes jeg at hvis du gjør en feil, bør du rette den opp. Om nødvendig bør du innrømme feilen din, men du kan ikke la være å si ifra. Publikum trenger også forklaringer, begrunnelser, velvilje og å lytte til meningene deres for å gjøre justeringer som passer bedre til filmen.
– Kinoavdelingen har nylig revurdert filmen etter mange kommentarer fra publikum. Produsentens representant har proaktivt foreslått en plan for redigering av filmen. Hva synes du om denne planen?
Produsentens representant foreslo proaktivt en filmredigeringsplan, og fjernet derfor navnene og dialogene til «Thien Dia Hoi» og «Nghi Hoa Doan», og erstattet dem med andre navn som ikke var relatert til utenlandske grupper.
Ifølge filmteamet vil dialogen i filmen endres fra Boxer til Southern Boxer og Heaven and Earth Society til Righteous Society. Denne endringen er for å unngå assosiasjon med Heaven and Earth Society og Boxer fra Qing-dynastiet i Kina.
Jeg synes at det å endre navnene på de to organisasjonene i filmen viser produsentens vilje til å lære og lytte til meninger, men problemet er at selv navneendring ikke kan redde filmens svakheter innholdsmessig og kunstnerisk.
Det er tydelig at dette er en film som ikke har Southern Forest Land- tonen, men en film som hyller kinesernes hemmelige anti-franske forening. Kan filmens innhold og kostymer endres? Problemet her er ikke foreningen, men det faktum at slike detaljer og hendelser skjedde i filmen.
Jeg tror fortsatt at det å gi disse to organisasjonene nytt navn er en midlertidig løsning, ikke en løsning på historiske misforståelser for mange målgrupper, spesielt unge. Spesielt for de som er mindre interessert i historie, er det lettere å forårsake unødvendige misforståelser.
Jeg håper at filmskapere er rettferdige med publikum, ikke klamrer seg til omdømmet til originalverket Dat rung phuong Nam og velger et annet passende navn, og kan åpne parenteser for å sette en undertittel som dette er forløperen Dat rung phuong Nam . Noen utenlandske filmer har også forløpere. Og i så fall tror jeg publikum også vil åpne sine hjerter for filmskapernes velvilje og ideer.
Le Chi
[annonse_2]
Kilde



![[Foto] Statsminister Pham Minh Chinh deltar på den 5. nasjonale presseprisutdelingen om forebygging og bekjempelse av korrupsjon, sløsing og negativitet.](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761881588160_dsc-8359-jpg.webp)

![[Foto] Da Nang: Vannet trekker seg gradvis tilbake, lokale myndigheter benytter seg av oppryddingen](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761897188943_ndo_tr_2-jpg.webp)



































































Kommentar (0)