Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Bevaring av de etniske språkene Tay og Nung i Lang Son

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế31/10/2023

De etniske gruppene Tay og Nung utgjør majoriteten av befolkningen i Lang Son- provinsen, og derfor anses kulturen til denne gruppen som representativ for Lang Son-kulturen. Å bevare det etniske språket Tay og Nung er en viktig sak som får oppmerksomhet fra alle nivåer og sektorer.

Lang Son-provinsen har for tiden 7 hovedetniske grupper som bor sammen (Nung, Tay, Kinh, Dao, San Chay, Hoa og Hmong), hvor de etniske gruppene Tay og Nung utgjør nesten 80 % av provinsens befolkning. Begge etniske gruppene har sitt eget språk som tilhører den tay-thailandske språkfamilien. For tiden er hovedspråket som brukes fortsatt vietnamesisk (kinh-språk), men i landsbyer med en stor befolkning av tay- og Nung-folk bruker folk fortsatt sitt etniske språk til daglig kommunikasjon. Som mange andre etniske grupper finnes språket til tay- og Nung-folket i Lang Son i to former: skriftlig og muntlig.

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
Folkets håndverker Ha Mai Ven lærer den unge generasjonen det etniske språket Nung.

Viktige elementer som skaper Lang Sons kulturelle identitet

Når det gjelder språk, har Tay- og Nung-folket i Lang Son hatt langvarig kontakt med Kinh-folket. Tay-folket lærer kinesiske tegn i henhold til sino-vietnamesisk uttale, så Tay-språket er mer påvirket av Kinh-språket og er nærmere Kinh-språket. Nung-folket pleide å lære kinesiske tegn i henhold til kinesisk uttale, så språket deres er nærmere kinesisk. Derfor kan Tay- og Nung-folket forstå hverandre i kommunikasjon, men det er en subtil forskjell mellom Tay- og Nung-språkene når det gjelder tone. Når det gjelder fonetikk, har Nung-språket ofte noen ord av kinesisk opprinnelse som indikerer familieforhold som ikke finnes i Tay-språket.

Når det gjelder skriftspråk, nevnes det i boken «Traditional Culture of Tay and Nung» av forfattergruppen Hoang Quyet – Ma Khanh Bang – Hoang Huy Phach – Cung Van Luoc – Vuong Toan at Tay-folket i Lang Son rundt 1600- og 1700-tallet skapte Tay Nom-skriften, og Nung-folket skapte også Nung Nom-skriften for å nedtegne poesi, folkeeventyr, kontrakter, salg, overføringer, tinglysinger, skikker, tro, historie, geografi og litterære verk... I 1961 utstedte regjeringen Tay- og Nung-skriftsystemet over hele landet, inkludert Lang Son, etter det latinske skriftsystemet. For tiden opprettholder ikke Tay- og Nung-folket lenger sin egen skrift, bare en liten del gjenstår i systemet med bønnebøker og Then-bøker.

Herr Hoang Van Pao, styreleder for Provincial Cultural Heritage Association, sa: Tay og Nung er to etniske grupper som har mange like kjennetegn når det gjelder etnologi, bosted, kultur, spesielt språk. De bruker ofte sitt eget språk når som helst, hvor som helst, i hverdagen når de snakker med hverandre. På alle Ky Lua-markedene bruker de fleste som går til markedet tay- og nung-språk som hovedkommunikasjonsmiddel for å utveksle, kjøpe og selge varer og synge sli- og luon-sanger for hverandre. Når de bruker ord som noong (em), chai (anh), pay hang (gå til markedet), kin khau (spis ris)..., vil lytteren umiddelbart gjenkjenne at de er tay- og Nung-folk. Man kan sies at tay- og nung-språkene, både muntlige og skrevne, er viktige elementer som skaper Lang Sons kulturelle identitet.

På den nasjonale kulturkonferansen for å implementere resolusjonen fra partiets 13. nasjonale kongress som ble holdt i november 2021, understreket generalsekretær Nguyen Phu Trong: «Vær mer oppmerksom på å bevare, pynte på og fremme nasjonale kulturelle verdier, håndgripelige og immaterielle kulturelle verdier i regioner, områder og etniske minoriteter, kombinert med å absorbere tidens kulturelle kjerne.» Følgelig er språkene til etniske grupper generelt og de etniske gruppene Tay og Nung spesielt verdifull kulturarv som må bevares og fremmes. Med dette i bakhodet har alle nivåer, sektorer og mennesker de siste årene hatt mange praktiske løsninger.

Styrk propagandaen og undervis aktivt

Phan Van Hoa, assisterende direktør i departementet for kultur, sport og turisme, sa: Departementet har gitt spesialiserte avdelinger og tilknyttede enheter instruks om å øke samlingen av dokumenter, skriftlige gjenstander, lyd- og videoopptak av skikker, praksis og folkesanger som bruker språkene Tay og Nung; oversette verk, utdrag av Then Co, Quan Lang, Co Lau og Sli, og publisere dem i bøker for arkivering og forskning. Samtidig har departementet instruert distrikter og byer om å trappe opp propagandaen, oppmuntre folk til å bruke etniske språk i dagliglivet, oppmuntre den eldre generasjonen til å undervise den yngre generasjonen; og fremme etableringen av folkesangklubber, som er et ideelt miljø for å opprettholde og effektivt fremme språket.

I tillegg er andre etater og enheter i provinsen også svært interessert i arbeidet med å bevare etniske språk. Mer spesifikt har Lang Son Pedagogical College åpnet opplæringskurs og sertifikatopplæring i tay- og nung-språk (implementert siden 2011), hovedsakelig tay-språk for kadrer, embetsmenn og kandidater til embetseksamener i henhold til forskriftene. Disse opplæringskursene er alle godkjent av utdanningsdepartementet.

Gìn giữ ngôn ngữ dân tộc Tày, Nùng Lạng Sơn
Kulturelle og kunstneriske forestillinger i Ky Lua gågate i Lang Son by – et attraktivt reisemål som tiltrekker seg tusenvis av turister hver uke. (Kilde: VNA)

Nguyen Cac Tam, direktør for Senter for fremmedspråk og informasjonsteknologi ved Lang Son Pedagogical College, sa: I gjennomsnitt åpner skolen hvert år fra 2 til 7 opplæringsklasser for hundrevis av elever i provinsen. Spesielt i 2020 ble skolen beordret til å sette sammen og redigere Tay-språklige dokumenter for kadrer, embetsmenn og offentlig ansatte i hele provinsen. Innen 2021 ble dokumentene godkjent av den provinsielle folkekomiteen for utbredt bruk i provinsen. I 2023 implementerer vi 2 Tay-språkklasser med over 100 elever.

I et forsøk på å fremme etniske språk har den provinsielle radio- og fjernsynsstasjonen sendt nyheter, aktualitetsprogrammer og kulturprogrammer på Tay-Nung-språket. Fjernsynsprogrammer på Tay-Nung-språket sendes også på tirsdager, torsdager og lørdager for å tjene folket. Spesielt siden 2018 har den provinsielle radio- og fjernsynsstasjonen åpnet en spalte som lærer bort folkesanger på TV med en varighet på 1 episode/måned, hovedsakelig programmer som lærer bort Then- og Sli-sang fra Tay-Nung-folket. Siden begynnelsen av 2023 har mer enn 200 episoder blitt sendt, noe som tiltrekker seg titusenvis av mennesker til å følge med.

Samtidig publiserer Lang Son Literature and Arts Magazine jevnlig litterære og kunstneriske verk på tay- og nung-språkene. Mer spesifikt publiserer bladet ett nummer hver måned, der hvert nummer publiserer 2–3 dikt, historier eller folkesanger på tay- og nung-språkene. I tillegg trykkes og publiseres mange poesi- og prosaverk av medlemmer av Lang Son Literature and Arts Association, noe som bidrar til å bevare tay- og nung-språkene. Hvert år publiseres 1–2 tospråklige litterære bøker, med varierte og rike emner, tydelig skiftende former, som i økende grad nærmer seg moderne poesi, men som fortsatt beholder sine egne nyanser, for eksempel den tay-vietnamesiske tospråklige novellesamlingen (Tang/Doi) utgitt i 2013 med 5 noveller av forfatteren Hoang Kim Dung; Den tay-vietnamesiske tospråklige diktsamlingen (Mannen som vinker i Tran Ninh-sesongen/Sender en bølge til Tran Ninh) utgitt i 2014 med mer enn 1500 vers, og den vietnamesiske tospråklige diktsamlingen Tay-Nung (Hjertet er som et ord, jorden er som en far, moren) utgitt i 2016 med 23 dikt av forfatteren Hoang Choong...

Det er verdt å merke seg at arbeidet med å bevare etniske språk gjennom kulturelle og kunstneriske aktiviteter som bruker de etniske språkene Tay og Nung, som for eksempel then-sang, sli-sang, luong-sang osv., også undervises i fritidstimer ved mange skoler i provinsen. Frem til nå har hele provinsen 23 skoler på barne-, ungdoms- og videregående nivå som har organisert og etablert then-sang- og tinh-sangklubber, og tiltrekker seg over 400 elever, en økning på 60 % sammenlignet med 2018...

Språk er sjelen til enhver nasjon, og å miste morsmålet er som å risikere å miste sjelen og den kulturelle identiteten til en nasjon. Med positive løsninger fra alle nivåer og sektorer i provinsen har det bidratt til gradvis å bevare og fremme språkene til de etniske gruppene Tay og Nung i den nåværende perioden.


[annonse_2]
Kilde

Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Den fredelige gylne sesongen i Hoang Su Phi i de høye fjellene i Tay Con Linh
Landsby i Da Nang blant de 50 vakreste landsbyene i verden i 2025
Lanternelandsbyen flommer over av bestillinger under midthøstfestivalen, og de lager dem så snart bestillingene er lagt inn.
Svinger seg faretruende på klippen, klamrer seg til steinene for å skrape tangmarmelade på Gia Lai-stranden

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

No videos available

Nyheter

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt