Satans dans ble utgitt i 2022 og er den andre romanen av nobelprisvinneren i 2025 i vietnamesisk oversettelse. På grunn av sin særegne, utfordrende og noe vanskelige skrivestil hadde boken moderat salg før seieren ble kunngjort.

2 romaner i oversettelse av László Krasznahorkai
FOTO: TD
Innholdsmessig er dette en postmoderne roman, fortalt fra flere perspektiver. Kapitlenes struktur er som en tango med 6 skritt frem og 6 skritt tilbake. Hvert kapittel er et langt avsnitt uten linjeskift.
Hoveddelen av historien foregår i en forfallen ungarsk bosetning nær en navnløs by, hvor innbyggerne praktisk talt er avskåret fra omverdenen . Hovedpersonen, Irimiás, en svindler som later som han er en frelser, kommer tilbake etter å ha løyet om sin død, og tvinger deretter innbyggerne til å gi fra seg alle sine hardt opptjente penger etter å ha overbevist dem om å flytte til en ny bosetning, noe han snart innser også er en løgn.
Boken viser frem dysterheten og tristheten i landskapet, omgivelsene og de ekstremt lidende menneskene i det hele minner lett om apokalypsen. Før det ble også *Krig og krig* utgitt (i 2017), og er nå utsolgt.
Herr Nguyen Xuan Minh – opphavsrettsdirektør ved Nha Nam – enheten som produserte verket, sa at fordi forfatteren er relativt vanskelig å lese, tok gruppen av lesere som elsker litteratur Satans dans imot ganske entusiastisk, men på massenivå er det ikke så mange lesere som vet om den.
Oversetter Giap Van Chung delte også følgende om László Krasznahorkai: «Skriften hans er ikke lettlest, selv ikke for ungarere. Ungarske kritikere, forfattere og lesere har svært forskjellige meninger om ham. Foruten positive synspunkter, sier mange meninger at han har et pessimistisk, negativt syn på den nåværende verden og fremtiden til menneskelig sivilisasjon.»

László Krasznahorkai blir den andre ungarske forfatteren som vinner Nobelprisen i litteratur på 23 år.
FOTO: THE GUARDIAN
Nobelprisen i litteratur kan imidlertid sies å være et løft. Ifølge reporterens observasjon var alle bøkene på bokselskapets e-handelsplattformer utsolgt etter bare 3,5 timer etter prisutdelingen. Ifølge avsløringen ville det ta 2 uker før den nye samlingen med bøker ble lansert på markedet hvis de ble trykket på nytt.
Dette er ganske likt Han Kang tidligere, da White også raskt solgte seg ut etter kunngjøringskvelden, noe som førte til nyutgivelsen av The Nature of Man, The Vegetarian samt utgivelsen av nye verk.
Det er kjent at oversetter Giap Van Chung også oversatte et annet verk av Krasznahorkai etter å ha fullført oversettelsen av Satans dans , mens oversetter Bui Binh An – som oversatte Jon Fosse, vinner av Nobelprisen i litteratur i 2023 – også jobber med en annen oversettelse.
Dette viser at nobelprisvinnende forfattere i økende grad blir utnyttet av bokselskaper og lest av vietnamesiske lesere, ettersom mange verk av prisvinnende forfattere har blitt utgitt kontinuerlig siden Annie Ernaux.
Kilde: https://thanhnien.vn/sach-cua-chu-nhan-nobel-van-chuong-2025-chay-hang-nhanh-chong-185251009225627815.htm
Kommentar (0)