
Ifølge Korea Times skaper den raske utviklingen av kunstig intelligens (KI) debatter om engelsks rolle i global kommunikasjon. Etter hvert som KI-oversettelsesverktøy blir raskere og mer nøyaktige, hevder noen at det å lære engelsk blir mindre viktig.
Eksperter advarer imidlertid om at dette synet er forenklet, spesielt for de som ønsker å gripe mulighetene som den digitale revolusjonen gir fullt ut. Selv om AI endrer medienes ansikt, er den langsiktige verdien av engelskkunnskaper fortsatt like viktig som alltid.
Roten til denne fordelen ligger i dataene som driver selve AI-systemene. Det er anslått at rundt 90 % av treningsdataene som brukes til generative AI-modeller i dag er engelskspråklig innhold.
Dette betyr at selv om AI-systemer er designet for å håndtere mange språk, fungerer de fortsatt best og responderer mest naturlig på engelsk.
Mange av de nyeste tekniske verktøyene og forskningen er publisert på engelsk, og avanserte AI-funksjoner er ofte optimalisert for kommunikasjon på dette språket.
«Enda viktigere er det at AI-systemer er vant til å tenke i engelske strukturer. Med andre ord har AI en tendens til å behandle og generere språk i henhold til vanlig engelsk grammatikk, setningsstruktur og logikk, noe som gir en klar fordel til folk med gode engelskkunnskaper», sa Kim Kyeong-seo, administrerende direktør i VAIV Company (Korea).
AIs skjevhet mot engelsk er ikke bare en teknisk begrensning, det er en dyp språklig begrensning som påvirker hvordan den håndterer andre språk. Studier viser at AI-modeller ofte favoriserer engelsk, noe som fører til unaturlig utdata på andre språk.
I praksis «tenker» disse modellene på engelsk før de oversetter til målspråket, noe som påvirker kvaliteten og nyansene i svaret.
«KI har fjernet de grunnleggende språkbarrierene, men vi føler fortsatt ikke at det å snakke med KI er like naturlig som å snakke med et menneske», sa Kim Kyung-joong, en forsker ved Gwangju Institute of Science and Technology. «Det er derfor jeg fortsatt oppfordrer studentene mine til å lære engelsk», la han til.
Pedagoger hevder at denne språklige asymmetrien ikke reduserer behovet for engelsk, men fundamentalt endrer måten det brukes på.
Professor Moon Hyung-nam, president i den koreanske foreningen for AI-utdanning, sa: «Engelskkunnskaper lar brukerne veilede AI mer nøyaktig, evaluere arbeidet AI gjør og korrigere feil når det er nødvendig. Med de mange mulighetene som åpnes av AI, blir evnen til å lese og forstå engelsk viktigere.»
Professor Moon understreket at AI-æraen deler brukerne inn i to grupper: de som utelukkende er avhengige av AI og de som aktivt utnytter teknologien: «De som vet hvordan de skal finjustere AI-oversettelse for å bli mer naturlig, kan oppnå resultater av mye høyere kvalitet enn de som bare bruker rå AI-utdata.»
Ifølge professor Moon er engelsk ikke lenger bare et kommunikasjonsverktøy, men har blitt et essensielt språk for effektivt samarbeid med AI.
«Takket være AI er dagene da det å ikke kunne engelsk var en konkurransemessig ulempe over. Men bare de som forstår engelsk godt kan utnytte kraften til AI fullt ut. Av denne grunn vil målet med å lære engelsk skifte fra kommunikasjon til å utvikle globale tenkeferdigheter gjennom AI», sa han.
Kilde: https://baovanhoa.vn/nhip-song-so/trinh-do-tieng-anh-con-quan-trong-trong-ky-nguyen-ai-khong-181656.html






Kommentar (0)