Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Å skrive er som å lage mat, duften av deilig mat vil spre seg til naboene.

«Uansett hva du gjør eller skriver, husk ditt oppdrag. Jeg er en forfatter, en historieforteller og en inspirasjon gjennom ord» – delte forfatter Dong Tay.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ27/06/2025

Đông Tây - Ảnh 1.

Øst-vestlige forfattere og romanen Beklager

Ettermiddagen 27. juni fant det første litterære utvekslingsprogrammet mellom Vietnam og Kina – Dialog med østlige og vestlige forfattere – sted ved hovedkvarteret til Ho Chi Minh-byens litteratur- og kunstforening.

De kinesiske gjestene er forfatter Dong Tay, leder av Guangxi Writers' Association, delegat for den 14. nasjonale folkekongressen i Kina (mars 2023–mars 2028), og de vietnamesiske gjestene er forfatter Bich Ngan og oversetter Le Chi.

Skriv gjerne bra og del med hverandre.

Under diskusjonen la forfatteren Dong Tay vekt på rollen til litterær utveksling og samarbeid. Som delegat fra Nasjonalforsamlingen sa han at han hadde fremmet mange forslag til den kinesiske regjeringen for å fremme utviklingen av kulturutveksling mellom Vietnam og Kina.

Da Dong Tay ble spurt om veien å gå for å fremme kinesisk litteratur til verden , sa han: «Hver forfatter trenger bare å skrive godt, skrive sannferdig om sin egen historie, om landet og menneskene der de ble født og oppvokst. Da vil selve verket ha en unik farge.»

For eksempel er litteraturen i Guangxi, der jeg bor, svært lik Vietnam, med mange likheter i kultur og skikker. Det er denne nærheten som skaper dyp sympati hos vietnamesiske lesere.

Å skrive er som å lage mat. Når du lager en deilig rett, vil aromaen spre seg til naboene dine. De vil være nysgjerrige og ville smake på den, og omvendt. Det er også ånden i kulturell og litterær utveksling mellom land. Forfattere bør skrive godt og godt, og dele verkene sine med hverandre.

Đông Tây - Ảnh 2.

Fra venstre til høyre: oversetter Le Chi, forfatter Dong Tay, forfatter Bich Ngan samhandler i diskusjonen - Foto: HO LAM

Å skrive om fortiden betyr ikke nødvendigvis å ha levd i den.

Forfatter Bich Ngan spurte om mulighetene og utfordringene han ville møte når han samtidig påtok seg mange roller – å skrive, undervise og skrive filmmanus.

Đông Tây - Ảnh 3.

Dong Tay vant den første Lu Xun-litterære prisen med romanen Livet uten språk.

Herr Dong Tay sa:

«Det er takket være mange jobber at jeg har fått mer erfaring på den litterære veien. Da jeg underviste ved Guangxi-universitetet for nasjonaliteter, forsto jeg hva dagens ungdom tenker og hva deres ambisjoner er.»

Da jeg skrev manuset, samhandlet jeg med kunstverdenen og forsto hvordan de jobber.

Uansett hva du gjør, uansett hva du skriver, husk ditt oppdrag: Jeg er en forfatter, en historieforteller og en inspirasjon gjennom ord.»

Da han svarte på forfatteren Tram Huongs spørsmål om hvor man kan få tak i materiale når man skriver historiske verk, understreket han:

«For å skrive om fortiden er det ikke nødvendig å være noen som levde i den tiden. Det som er viktig er at du leser mye, forsker nøye og bruker fantasien til å gjenskape det.»

Jeg vet at det er skrevet mange kjente verk om krig, men forfatterne opplevde ikke krigen. Det viktigste er å sympatisere og bli virkelig rørt av det du ønsker å skrive.

Kinas visegeneralkonsul i Ho Chi Minh-byen, Xu Zhou, deltok på utvekslingen mellom Dong Tay-forfattere og vietnamesiske lesere og tror at Dong Tays verker vil spre seg og gjøre et dypt inntrykk i hjertene til vietnamesiske lesere.

Forfatteren Dong Tay (ekte navn er Dien Dai Lam), født i 1966 i Guangxi. Han er en berømt samtidskinesisk forfatter og manusforfatter. Han vant Mao Dun litteraturpris i 2023 for romanen Ekko , og den første Lu Xun litteraturprisen for romanen Livet uten språk .

Dong Tays verker er oversatt til mange språk, som engelsk, thai, vietnamesisk, gresk, koreansk, japansk, tysk, fransk, tsjekkisk, dansk, fransk... I Vietnam har han gitt ut en rekke bøker, som for eksempel: Dream of a Changed Life, The Slap from Heaven, Regret, Echo...

De fleste av Dong Tays verk har blitt tilpasset til TV-serier eller spillefilmer, og han deltok også i å skrive manus tilpasset fra sine egne litterære verk.

Romanen hans *Liv uten språk* ble tilpasset til en TV-serie kalt *Elsker i himmelen*, som han skrev, og vant prisen «Enestående kunstnerisk bidrag» på den 15. internasjonale filmfestivalen i Tokyo i oktober 2002.

LAM-INNSJØEN

Kilde: https://tuoitre.vn/viet-van-giong-nhu-nau-an-mui-thom-mon-an-ngon-se-lan-sang-hang-xom-20250627203635749.htm


Kommentar (0)

No data
No data

I samme emne

I samme kategori

Ho Chi Minh-byen tiltrekker seg investeringer fra utenlandske direkteinvesteringer i nye muligheter
Historiske flommer i Hoi An, sett fra et militærfly fra Forsvarsdepartementet
Den «store flommen» av Thu Bon-elven oversteg den historiske flommen i 1964 med 0,14 m.
Dong Van steinplatå – et sjeldent «levende geologisk museum» i verden

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

Beundre «Ha Long Bay on land» som nettopp er en av verdens mest populære reisemål

Aktuelle hendelser

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt