Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

PDA i… karma dla psów (odnosi się do okazywania uczuć między parami).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/09/2023

[reklama_1]

„Cẩu lương” to transliteracja chińskiego słowa 狗粮 (gǒu liáng), które obecnie ma trzy znaczenia:

a. „Cẩu” oznacza psa, a „lương” – karmę, co odpowiada terminowi „quǎn liáng” (犬粮): karma dla psów, którą Brytyjczycy i Amerykanie nazywają „dog food”, a Francuzi „nourriture pour chien”… Jest to specjalnie przetworzona karma dla psów, popularna od około 60 lat, zazwyczaj w postaci granulek. Od czasów starożytnych kwestia tego, czym karmić psy, była analizowana przez rzymskiego poetę Wergiliusza w jego dziele „Bukoliki” (37 p.n.e.).

b. „Gou Liang” to termin używany w chińskich grach wideo. Encyklopedia Moegirlpedia podaje, że gracze używali tego terminu w grach polegających na kolekcjonowaniu kart. „Gou Liang” odnosi się do materiałów, które można zdobyć w dużych ilościach i które mają niską wartość, podobnie jak karma dla psów.

c. „Psia miłość” to termin odnoszący się do okazywania uczuć osobom samotnym. Jest to popularne określenie slangowe w internecie. W Chinach osoby samotne nazywane są „samotnym psem” (单身狗) lub „pojedynczym stawem” (单身汪). Te dwa określenia to po prostu żartobliwe określenia internautów, ponieważ „pies” od dawna uważany jest za najlepszego przyjaciela człowieka, a nie tylko za zwierzę.

Slangowe określenie „cẩu lương” (狗粮) pojawiło się w ciągu ostatnich 10 lat, wywodząc się z chińskich filmów i powieści romantycznych, zanim trafiło do Wietnamu. Młodzi Wietnamczycy używają określenia „cẩu lương”, a następnie adaptują je jako synonim „cơm chó” (karma dla psów). Oprócz „cẩu lương” istnieją inne pokrewne terminy, takie jak:

„Rozdawanie psiej karmy” (撒狗粮, sā gǒu liáng) i „rozrzucanie psiej karmy” (发狗粮, fā gǒu liáng) w znaczeniu rozrzucania/dawania karmy psom, co sugeruje, że pary okazujące sobie uczucia publicznie są jak rozdawanie/dawanie jedzenia singlom. Takie zachowanie może być niezamierzone, ale jeśli jest robione celowo, „rozrzucanie psiej karmy” oznacza drażnienie singli, wzbudzanie w nich zazdrości i pragnienie takiego uczucia.

Widzenie na oczach pary uczuć nazywa się „kàn cẩu lương” (看狗粮, kàn gǒu liáng); podczas odczuwania (lub bycia zmuszonym do zobaczenia) miłości innej osoby nazywa się „ngật cẩu lương” (吃狗粮, chī gǒu liáng): „jedzenie karmy dla psów” lub „mãi cẩu lương” (买狗粮, mǎi gǒu liáng): „kupowanie karmy dla psów”.

Ogólnie rzecz biorąc, wspomniany powyżej slang to po prostu język internetowy, używany przez młodych ludzi do wymiany zdań na Zalo, TikToku, Facebooku i innych portalach społecznościowych. Należy jednak zachować go w formie żartu, ponieważ posuwanie się za daleko może prowadzić do „znęcania się nad psami” (虐狗, nüè gǒu), co oznacza znęcanie się nad „samotnymi psami”, znanymi również jako samotne han (单身汉, dānshēnhàn) lub samotne biē (单身鳖, dānshēn biē): samotne żółwie.



Link źródłowy

Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Zbliżenie na warsztat produkujący gwiazdę LED dla katedry Notre Dame.
Szczególnie imponująca jest 8-metrowa gwiazda betlejemska oświetlająca katedrę Notre Dame w Ho Chi Minh.
Huynh Nhu zapisuje się w historii Igrzysk Azji Południowo-Wschodniej. To rekord, który będzie bardzo trudno pobić.
Oszałamiający kościół przy Highway 51 rozświetlił się na Boże Narodzenie, przyciągając uwagę wszystkich przechodniów.

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Rolnicy w wiosce kwiatowej Sa Dec zajmują się pielęgnacją kwiatów, przygotowując się na Święto Tet (Księżycowy Nowy Rok) 2026.

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt