Wielu traderów nie wie, czy w języku wietnamskim poprawnie należy pisać „chùm trố” czy „chùm chù”.
W języku wietnamskim słowa wymawiane są tak samo przez osoby z różnych regionów, co powoduje zamieszanie w pisowni. Na przykład wiele osób ma wątpliwości, czy poprawnie napisać „chẹm tr” czy „chẹm chẹ”.
Jest to przymiotnik opisujący uroczystą, majestatyczną i godną postawę siedzącą.
Jak więc Twoim zdaniem należy to poprawnie napisać? Zostaw swoją odpowiedź w sekcji komentarzy poniżej.
Odpowiedź na poprzednie pytanie: „Łza” czy „łza”?
„Sầu trau” jest napisane błędnie i kompletnie bez sensu. Jeśli kiedykolwiek tak napisałeś, następnym razem uważaj, żeby uniknąć pomyłki.
Prawidłowa odpowiedź to „rozdzierać”. To czasownik oznaczający gryzienie się nawzajem w walce o coś, zazwyczaj o negatywnym znaczeniu.
Libra
Źródło: https://vtcnews.vn/chem-tre-hay-chem-che-moi-dung-chinh-ta-ar931722.html






Komentarz (0)