Wielu traderów nie wie, czy w języku wietnamskim poprawnie należy pisać „hội chan” czy „hội chuân”.
W języku wietnamskim słowa brzmią podobnie, co powoduje zamieszanie w pisowni. Na przykład wiele osób ma wątpliwości, czy poprawnie napisać „hoi duy” czy „hoi chuan”.
Jest to czasownik oznaczający rozważenie i omówienie choroby przez grupę lekarzy w celu zdiagnozowania choroby i zaplanowania leczenia pacjenta.
Jak więc Twoim zdaniem należy to poprawnie napisać? Zostaw swoją odpowiedź w sekcji komentarzy poniżej.
Odpowiedź na poprzednie pytanie: „Kołysanka” czy „melodijna”?
„Ru duong” jest napisane błędnie i kompletnie bez sensu. Jeśli kiedykolwiek tak napisałeś, proszę, uważaj następnym razem, aby uniknąć pomyłki.
Prawidłowa odpowiedź to „melodyjny”. To przymiotnik opisujący dźwięk, który jest melodyjny, głęboki, miękki i łatwy w odbiorze.
Libra
Źródło: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html






Komentarz (0)