Wiele osób nie jest pewnych, czy po wietnamsku pisać „hội chân” czy „hội chuẩn”.
W języku wietnamskim słowa brzmią bardzo podobnie, co powoduje zamieszanie podczas ich pisania. Na przykład wiele osób ma wątpliwości, czy poprawnie napisać „hội chẩn” czy „hội chuẩn”.
Jest to czasownik oznaczający badanie lub dyskusję grupy lekarzy w celu zdiagnozowania choroby i zaplanowania leczenia pacjenta.
Jak myślisz, który sposób zapisu jest poprawny? Zostaw odpowiedź w komentarzach poniżej.
Odpowiedź na poprzednie pytanie: „Ru dương” lub „du dương”?
„Ru dương” to słowo z błędem ortograficznym i zupełnie bez znaczenia. Jeśli kiedykolwiek tak napisałeś, proszę, uważaj następnym razem, aby uniknąć pomyłki.
Prawidłowa odpowiedź to „melodyjny”. Ten przymiotnik opisuje dźwięk, który jest dźwięczny, melodyjny, delikatny i przyjemny w odbiorze.
Libra
Źródło: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html






Komentarz (0)