| Ambasador Ly Duc Trung wygłosił przemówienie powitalne do delegacji pod przewodnictwem wicepremiera Tran Luu Quanga, która 23 lipca 2023 r. odwiedziła i współpracowała z urzędnikami i personelem wietnamskiej agencji przedstawicielskiej w Izraelu. (Źródło: VNA) |
Ja sam, osoba urodzona w czasach pokoju i jedności kraju, dorastałem w czasach, gdy Ministerstwo Spraw Zagranicznych przechodziło przez wiele trudnych prób w Ojczyźnie, a wiele pokoleń dyplomatów było szkolonych i dojrzewało. Ministerstwo Spraw Zagranicznych obchodzi właśnie 80-lecie istnienia i miałem szczęście, że „zakochałem się” w tym sektorze od 1995 roku.
Los dyplomacji
W tamtym czasie Akademia Stosunków Międzynarodowych, obecnie Akademia Dyplomatyczna, właśnie wznowiła rekrutację na studia, która trwała trzy lata (od 1993 roku). Wciąż pamiętam, jak latem 1995 roku kilka tysięcy absolwentów szkół średnich w całym kraju rejestrowało się na egzamin wstępny na studia w Akademii Stosunków Międzynarodowych (studiowaliśmy anglistykę, więc nazywaliśmy ją IIR – „who who a”). Do czasu, gdy pod koniec września i na początku października rozpoczęliśmy naukę, ponad 200 z nas zostało studentami Akademii, szkoły podległej Ministerstwu Spraw Zagranicznych – z długą tradycją, założonej w 1959 roku. W 1995 roku szkoła była jeszcze tak prosta, jak wietnamska gospodarka we wczesnym okresie Doi Moi. W dniu ukończenia szkoły, 12 września 1999 r., blisko 450 studentów naszych dwóch kierunków K21 i K22 odebrało dyplomy, ponieważ od kierunku 22 program studiów został skrócony z 5 lat do 4,5 roku, a później do 4 lat.
Po ukończeniu studiów, z różnych powodów, postanowiłem znaleźć możliwość zdobycia dodatkowej wiedzy bez konieczności natychmiastowego podejmowania pracy. Zawsze jednak towarzyszyła mi myśl: „Muszę się postarać, żeby nauczyć się zawodu, a potem go wykonywać”. Aż w końcu nadszedł ten dzień – miałem szczęście, bo pod koniec 2002 roku zdałem egzamin rekrutacyjny do Ministerstwa. 28 listopada tego samego roku otrzymałem decyzję o przyjęciu na studia i oficjalnie otrzymałem wynagrodzenie specjalisty-stażysty w Ministerstwie Spraw Zagranicznych od 1 grudnia 2002 roku.
Po rekrutacji mogliśmy wziąć udział w zajęciach przygotowujących do służby cywilnej, na których przeszkolono ponad 50 nowych urzędników i funkcjonariuszy, wyposażając ich w wiedzę na temat stanowiska ideologicznego, administracji publicznej, powróciliśmy do korzeni, uczestniczyliśmy w hipotetycznych sytuacjach dotyczących stosunków dwustronnych i wielostronnych, na temat drugiej wojny w Zatoce Perskiej w 2003 r. Wcześniej, grupa składająca się z blisko 10 osób mogła pomagać Komitetowi Organizacyjnemu Konferencji upamiętniającej 30. rocznicę podpisania Porozumienia Paryskiego (27 stycznia 1973 r. - 27 stycznia 2003 r.) w sprawie zakończenia wojny i przywrócenia pokoju w Wietnamie.
Kilka miesięcy przygotowań do służby również pozostawiło w nas wiele emocji, przygotowując nas do oficjalnego wejścia na ścieżkę „urzędnika”. Również w tym czasie, poprzez zajęcia tematyczne i wyjazdy terenowe, „wymyśliliśmy” koncepcję „xe ve” – specjalisty (CV 02), która później była kontynuowana zarówno w poprzednich, jak i kolejnych rundach rekrutacyjnych. Typowe działania, takie jak Powrót do Źródła, Gala Młodzieży Dyplomatycznej, Szkolenie rozszerzonych kadr związkowych, Festiwal Sportu Młodzieżowego… również wywodzą się z działań i idei CV 02.
| Ambasador Wietnamu w Izraelu Ly Duc Trung. (Źródło: Ambasada Wietnamu w Izraelu) |
Dorastanie w pokoju tłumaczeń
Po ukończeniu programu przygotowawczego zostałem skierowany do pracy w Dziale Tłumaczeń, później w Narodowym Centrum Tłumaczeń (2008), Dziale Tłumaczeń Zagranicznych (2022), a obecnie w Dziale Protokołu Państwowego i Tłumaczeń Zagranicznych.
Pracując w Dziale Tłumaczeń, miałem okazję uczestniczyć w obsłudze większości najważniejszych działań w zakresie spraw zagranicznych kraju, od organizacji corocznych obchodów Dnia Narodowego 2 września po obchody ważnych świąt, konferencje wysokiego szczebla, takie jak ASEP III i ASEM 5 (2004), 50. rocznicę zwycięstwa pod Dien Bien Phu, 30. rocznicę Wyzwolenia Południa i zjednoczenia kraju... Uczestniczyliśmy również w działaniach, takich jak tłumaczenia ustne i pisemne, służących integracji międzynarodowej na poziomie lokalnym, takich jak „Festiwal Polny” z udziałem rolników, konferencje promujące kulturę, handel, turystykę i inwestycje, w tym 22. Igrzyska Azji Południowo-Wschodniej w 2003 r.
W październiku 2005 roku zostałem wysłany na szkolenie z zakresu tłumaczeń konferencyjnych, sponsorowane i organizowane przez Komisję Europejską. Przez ponad 5 miesięcy uczyliśmy się i nadzorowaliśmy z ekspertami i tłumaczami ustnymi Unii Europejskiej, ćwicząc tłumaczenia konsekutywne (ciągłe) i symultaniczne (kabinowe), poznając UE i odwiedzając wyspecjalizowane agencje Unii. Po tym szkoleniu wróciłem do Hanoi w lutym 2006 roku, pełen pewności siebie, ponieważ byłem „w pełni” wyposażony w umiejętności niezbędne do udziału w Roku APEC w Wietnamie w 2006 roku. APEC 2006 pomógł mi w niezwykłym rozwoju, ponieważ mogłem śmiało towarzyszyć liderom partii i państw w działaniach na rzecz spraw zagranicznych, a także uczestniczyć w tłumaczeniach kabinowych i być liderem zespołu, ucząc europejskich umiejętności tłumaczeniowych w kabinach w innych językach, takich jak chiński, rosyjski, japoński, koreański itp.
Tydzień Seniora w 2006 roku dobiegł końca i wszystko układało się dla mnie niemal idealnie. Wtedy rząd Australii ogłosił, że będzie przyjmował zgłoszenia do programu stypendialnego AusAid – ADS, później AAS. Kierownik Wydziału Tłumaczeń zachęcił mnie i pozwolił mi złożyć wniosek, a następnie zostałem wpisany na listę Fast Track, więc w czerwcu 2007 roku byłem w Melbourne, aby studiować na kierunku Master of Diplomacy and Trade, który trwał do 31 grudnia 2008 roku.
| Ambasador Ly Duc Trung z delegatami na wydarzeniu w Tel Awiwie. (Źródło: Ambasada Wietnamu w Izraelu) |
Podczas moich studiów w Melbourne, Wydział Tłumaczeń został przekształcony w Narodowe Centrum Tłumaczeń i Interpretacji (od 10 czerwca 2008 r.). Na szczęście, gdy wróciłem do Wietnamu w styczniu 2009 r., kierownictwo Centrum postanowiło kontynuować moje szkolenie i edukację, mianując mnie zastępcą kierownika Działu Administracyjno-Ogólnego (kwiecień), a następnie kierownikiem Działu (październik 2009 r.). Rok 2010 był wspaniałym rokiem dla kraju i spraw zagranicznych, a także dla sektora dyplomatycznego. Obchodziliśmy wtedy 1000. rocznicę powstania Thang Long w Hanoi, otrzymując Certyfikat Światowego Dziedzictwa Kulturowego UNESCO dla Cesarskiej Cytadeli Thang Long. Jest to jedno z wydarzeń o znaczeniu historycznym dla kraju i narodu wietnamskiego.
Również na początku 2010 roku obchodziliśmy 80. rocznicę powstania Komunistycznej Partii Wietnamu i objęliśmy przewodnictwo w ASEAN 2010. Miałem okazję uczestniczyć w większości powiązanych działań w zakresie spraw zagranicznych, uczestniczyć w organizacji dziesiątek różnych wydarzeń, konferencji i seminariów podczas przewodnictwa ASEAN 2010 oraz pełnić funkcję konferansjera podczas ceremonii zamknięcia 17. Szczytu ASEAN – wydarzenia, które stanowiło ważny kamień milowy w międzynarodowej i regionalnej integracji kraju.
Ciepłe uściski dłoni po 30 latach
30 grudnia 2010 roku Ministerstwo wydało decyzję o uznaniu mnie za stażystę na stanowisku zastępcy dyrektora. Od stycznia 2011 roku do marca 2013 roku kontynuowałem działalność w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, z coraz większą intensywnością rozwijałem umiejętności tłumaczeniowe i interpretacyjne, a także angażowałem się w działalność dyplomacji parlamentarnej, a następnie, dokładnie 10 lat po ukończeniu programu przygotowawczego, zostałem mianowany zastępcą dyrektora – zastępcą dyrektora Narodowego Centrum Tłumaczeń.
Następnie pod koniec 2013 r., gdy nasze Zgromadzenie Narodowe przygotowywało się do organizacji 132. Zgromadzenia Ogólnego Unii Międzyparlamentarnej w marcu-kwietniu 2015 r., Komisja Spraw Zagranicznych Zgromadzenia Narodowego zaproponowała, a ja dostałem „zielone światło”, aby zostać oddelegowanym na stanowisko zastępcy szefa Sekretariatu Krajowego IPU-132 do końca kwietnia 2015 r. Pod koniec 2015 r. zostałem oddelegowany przez Ministerstwo do pracy na stanowisku Radcy – Drugiej Osoby (Zastępcy Szefa Biura Przedstawicielskiego/Zastępcy Ambasadora) w Ambasadzie Wietnamu w Hiszpanii.
| Ambasador Ly Duc Trung ze studentami zagranicznymi na wydarzeniu prezentującym Wietnam w Izraelu. (Źródło: Ambasada Wietnamu w Izraelu) |
Po zakończeniu misji w Hiszpanii i powrocie do Wietnamu w marcu 2019 r. wróciłem do pracy w Narodowym Centrum Tłumaczeń i Interpretacji, gdzie 30 czerwca 2019 r. byłem świadkiem podpisania umowy o wolnym handlu EVFTA między Wietnamem a Unią Europejską. We wrześniu 2019 r. zostałem przydzielony do udziału w zaawansowanym programie szkoleniowym teoretycznym oraz, równolegle, w programie szkoleniowym dla starszych ekspertów. Do czerwca 2021 r. ukończyłem wszystkie programy szkoleniowe, w tym szkolenie z zakresu bezpieczeństwa narodowego dla grupy 2. W kontekście skomplikowanego rozwoju pandemii COVID-19 w kraju i za granicą, zgłosiłem się na ochotnika do wyjazdu służbowego na kadencję jako szef Biura Przedstawicielskiego. 17 października 2021 r. Prezydent podpisał decyzję o mianowaniu mnie Ambasadorem Nadzwyczajnym i Pełnomocnym Socjalistycznej Republiki Wietnamu w Państwie Izrael.
Po okresie przygotowań, 8 maja 2022 roku, postawiłem stopę w Ziemi Świętej, oficjalnie obejmując stanowisko. W ten sposób, dokładnie 20 lat po oficjalnym powołaniu do służby zagranicznej, zostałem ambasadorem w Izraelu, miejscu oddalonym o około 2000 km od krainy, w której narodziła się historia „Baśni tysiąca i jednej nocy”, ale pełnym losów związanych z Izraelem. Trzydzieści lat po nawiązaniu współpracy ze służbą zagraniczną we wrześniu 1995 roku, jako student pragnący poznać smak „ciepłego uścisku dłoni”, otrzymałem wiele „ciepłych uścisków dłoni” od przyjaciół z zagranicy i Izraela, gratulujących mi ukończenia misji w Izraelu.
Źródło: https://baoquocte.vn/hanh-trinh-tro-thanh-dai-su-viet-nam-tai-israel-323656.html






Komentarz (0)