Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Rada Narodowa dokonuje przeglądu Narodowego Programu Celowego na lata 2026–2035.

Rada ds. mniejszości etnicznych dokonuje przeglądu polityki inwestycyjnej w ramach Krajowego Programu Docelowego dotyczącego Nowych Obszarów Wiejskich i Zrównoważonej Redukcji Ubóstwa, przy czym priorytetowo traktowane są obszary zamieszkane przez mniejszości etniczne.

Báo Tài nguyên Môi trườngBáo Tài nguyên Môi trường01/12/2025

Rano 1 grudnia w siedzibie Zgromadzenia Narodowego, pod przewodnictwem członka Komitetu Centralnego Partii i przewodniczącego Rady Etnicznej Lam Van Mana, Rada Etniczna zorganizowała sesję plenarną w celu przeanalizowania polityki inwestycyjnej Narodowego Programu Docelowego w zakresie nowego budownictwa wiejskiego, trwałej redukcji ubóstwa i rozwoju społeczno -ekonomicznego na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszarach górskich na lata 2026–2035.

Chủ tịch Hội đồng Dân tộc Lâm Văn Mẫn chủ trì phiên họp. Ảnh: Hồ Long.

Spotkanie poprowadził przewodniczący Rady Narodowości Lam Van Man. Zdjęcie: Ho Long.

W spotkaniu uczestniczyli: członek Komitetu Centralnego Partii, stały wiceprzewodniczący Rady Etnicznej Hoang Duy Chinh, wiceprzewodniczący i członkowie Rady Etnicznej; przedstawiciele Stałego Komitetu Komisji Prawa, Stałego Komitetu Komisji Obrony Narodowej, Bezpieczeństwa i Spraw Zagranicznych. Ze strony rządu obecni byli: zastępca członka Komitetu Centralnego Partii, wiceminister ds. mniejszości etnicznych i religii Y Vinh Tor, wiceminister rolnictwa i środowiska Nguyen Hoang Hiep oraz przedstawiciele Banku Polityki Społecznej.

W swoim przemówieniu otwierającym Przewodniczący Lam Van Man powiedział, że treść polityki inwestycyjnej Programu zostanie przedstawiona Zgromadzeniu Narodowemu 3 grudnia, omówiona w Sali 5 grudnia, a głosowanie spodziewane jest po południu 11 grudnia. Przewodniczący podkreślił, że propozycja rządu, aby połączyć trzy Narodowe Programy Celowe w jeden, jest słuszną polityką, ale wymaga ona dokładnego przeglądu, aby zapewnić ciągłość, stabilność i konkretność; priorytetyzować i koncentrować zasoby na najtrudniejszych obszarach i dziedzinach, aby osiągnąć cele zrównoważonego rozwoju, zmniejszyć różnice rozwojowe między regionami, poprawić materialne i duchowe życie oraz szczęście ludzi, zwłaszcza mniejszości etnicznych. Poprosił delegatów o promowanie inteligencji zbiorowej i przedstawienie praktycznych pomysłów na najlepszą realizację Programu.

Chủ tịch Hội đồng Dân tộc Lâm Văn Mẫn phát biểu tại phiên họp. Ảnh: Hồ Long.

Przewodniczący Rady Narodowości Lam Van Man przemawia na spotkaniu. Zdjęcie: Ho Long.

Przedstawiając Raport Polityki Inwestycyjnej, wiceminister Nguyen Hoang Hiep podkreślił, że połączenie trzech programów nie ogranicza polityki, lecz pomaga skupić się bardziej na mniejszościach etnicznych i obszarach górskich. Zintegrowany program skupi się na zwiększeniu inwestycji do 2035 roku, zamiast dotychczasowej realizacji jedynie do 2030 roku. Jednocześnie poprawi efektywność wdrażania, uniknie nakładania się i powielania działań oraz szybko wdroży polityki wsparcia, zapewniając terminowe i znaczące korzyści dla mieszkańców. Program będzie wdrażany w całym kraju, z priorytetem dla mniejszości etnicznych i obszarów górskich.

Odnosząc się do całkowitego kapitału, wiceminister Nguyen Hoang Hiep powiedział, że faza I (2026-2030) ma kosztować co najmniej 1,23 bln VND. Faza II (2031-2035), oparta na wynikach poprzedniej fazy, zostanie przedłożona Zgromadzeniu Narodowemu do decyzji w sprawie środków na realizację.

Thứ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường Nguyễn Hoàng Hiệp phát biểu. Ảnh: Hồ Long.

Przemawia wiceminister rolnictwa i środowiska Nguyen Hoang Hiep. Zdjęcie: Ho Long.

Zgodnie z Wnioskiem Stałego Komitetu Zgromadzenia Narodowego, przedstawionym przez wiceprzewodniczącego Nguyena Lam Thanha, Komitet zatwierdził politykę połączenia trzech programów w jeden w celu koncentracji zasobów, poprawy zarządzania i efektywności operacyjnej oraz przezwyciężenia dotychczasowych ograniczeń. Komitet zwrócił się do rządu z prośbą o jasne wyjaśnienie fuzji, sposobu rozwiązania istniejących problemów oraz mechanizmów zapewniających brak ograniczeń w realizacji polityk i przerw w ich realizacji, a także priorytetowe traktowanie inwestycji na rzecz mniejszości etnicznych i obszarów górskich.

Rząd jest proszony o rychłe opublikowanie zestawu kryteriów dotyczących nowych obszarów wiejskich i trwałej redukcji ubóstwa, zgodnie z charakterystyką regionalną, a także o obiektywny i naukowy przegląd podziału gmin i wsi na obszarach zamieszkiwanych przez mniejszości etniczne i obszary górskie, jako podstawę do opracowania Programu. Jednocześnie należy kontynuować przegląd i wprowadzać innowacyjne rozwiązania, zapewniając przejrzystość i brak nakładania się na siebie komponentów i grup zadaniowych.

Phó Chủ tịch Hội đồng Dân tộc Nguyễn Lâm Thành phát biểu. Ảnh: Hồ Long.

Przemawia wiceprzewodniczący Rady Narodowości Nguyen Lam Thanh. Zdjęcie: Ho Long.

Podczas spotkania delegaci zaproponowali wyjaśnienie celów i kryteriów konsolidacji, analizę poziomu ryzyka, ocenę wpływu planu konsolidacji, porównanie trzech programów w celu wyeliminowania nieaktualnych treści i promowania dobrych treści, a także wyjaśnienie konkretnych mechanizmów, które muszą zostać zinstytucjonalizowane lub przypisane rządowi do regulacji.

Program ma obejmować dwa komponenty z 15 grupami tematów. Delegaci zasugerowali kontynuację przeglądu polityk między tymi dwoma komponentami oraz z innymi krajowymi programami docelowymi, takimi jak zdrowie, edukacja i kultura, aby uniknąć powielania, nakładania się i nie pomijać tematów.

Các đại biểu tham dự phiên họp phát biểu. Ảnh: Hồ Long.

Głos zabrali delegaci uczestniczący w spotkaniu. Zdjęcie: Ho Long.

Quang cảnh phiên họp. Ảnh: Hồ Long.

Widok spotkania. Zdjęcie: Ho Long.

Kończąc spotkanie, stały wiceprzewodniczący Hoang Duy Chinh podkreślił, że wyrażone opinie są bardzo entuzjastyczne, i jednocześnie zwrócił się do rządu z prośbą o dokładne obliczenie zasobów, wyjaśnienie mechanizmu ich alokacji oraz zapewnienie wykonalności przy wdrażaniu połączenia trzech programów.

Source: https://nongnghiepmoitruong.vn/hoi-dong-dan-toc-tham-tra-chuong-trinh-muc-tieu-quoc-gia-giai-doan-2026-2035-d787512.html


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Dziewczyny z Hanoi „pięknie się ubierają” na okres Bożego Narodzenia
Rozjaśniona po burzy i powodzi wioska chryzantem Tet w Gia Lai ma nadzieję, że nie będzie przerw w dostawie prądu, które mogłyby uratować rośliny.
Stolica żółtej moreli w regionie centralnym poniosła duże straty po dwóch klęskach żywiołowych
Kawiarnia w Hanoi wywołuje gorączkę swoją europejską, świąteczną atmosferą

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Piękny wschód słońca nad morzami Wietnamu

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt