Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wyzwanie z językiem wietnamskim: „Rời đi” czy „dời đi”?

Wiele osób zastanawia się, która pisownia jest poprawna: „Rời đi” czy „dời đi”?

VTC NewsVTC News19/04/2025

Mimo że jest to dość popularne słowo, szeroko używane w życiu codziennym, wiele osób, gdy je o nie zapyta, ma wątpliwości, czy poprawna jest pisownia „rời đi” czy „dời đi”.

Wyzwanie z językiem wietnamskim: „Rời đi” czy „dời đi”? - 1

Jest to czasownik oznaczający zmianę lokalizacji, która wcześniej była względnie stała.

Które słowo Twoim zdaniem jest poprawne? Zostaw odpowiedź w polu komentarza poniżej.

Odpowiedź na poprzednie pytanie: „Czas wolny” czy „czas bezczynności”?

„Rảnh dỗi” to błąd ortograficzny i jest całkowicie bezsensowny. Jeśli kiedykolwiek tak napisałeś, proszę, uważaj następnym razem, aby uniknąć pomyłki.

Prawidłowa odpowiedź to „leisurely”. To słowo oznacza „nic nie robić”, „mieć czas na odpoczynek, relaks i robienie rzeczy, które sprawiają ci przyjemność”.

Libra

Źródło: https://vtcnews.vn/thu-thach-tieng-viet-roi-di-hay-doi-di-ar938749.html


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
LINIA METY

LINIA METY

Brzeg rzeki, dusza wsi

Brzeg rzeki, dusza wsi

Liść

Liść