Ekipa filmu „Mai” wchodziła w interakcję z widzami – zdjęcie: Facebook postaci
Niedawno Tran Thanh podzielił się na swojej stronie osobistej swoimi odczuciami na temat bohaterów filmu Mai , który wyreżyserował.
Podziękował publiczności i zamieścił komentarz wyjaśniający, dlaczego postać grana przez aktora Tuana Trana otrzymała imię Truong Duong.
Tran Thanh odpowiedział na komentarz publiczności: „Piszesz tak dobrze, obok Mai są Binh Minh i Duong, oboje są światłem życia Mai.
Ale świt będzie jasny! Ale po drugiej stronie jest Chongyang. Choć świeci słońce, będzie zachodzić. Dziękuję za głębokie przemyślenia na temat filmu.
Jednakże wyjaśnienie Tran Thanha „Słońce jest światłem słonecznym, ale spada” wywołało wiele kontrowersyjnych debat.
Publiczność miała wiele opinii: „Tran Thanh wyjaśnił intencję nadania imienia postaci, która mnie zemdliła. Duong w słowie „trung duong” jest często rozumiany jako ocean, a nie słońce. Słowo „trung” w tym przypadku również nie oznacza „obwisania””;
„Tym razem naprawdę nie mogę tego obronić”; „Czytanie tego tak mnie rozśmieszyło, że popłakałem się. Czy scenarzysta i reżyser są aż tak źli?”…
Poeta Le Minh Quoc powiedział portalowi Tuoi Tre Online, że „trung” to chińsko-wietnamskie słowo o wielu znaczeniach: podobne powtórzenia (na przykład to samo imię, ta sama opinia...); ten sam czas (np. święta, Nowy Rok zbiegający się z czyimiś urodzinami); „trung” oznacza warstwę po warstwie.
Według słownika chińsko-wietnamskiego autorstwa Dao Duy Anha, Trung Duong oznacza Tet 9. dnia 9. miesiąca księżycowego (znanego również jako Tet Trung Cuu). Ponadto Trung Duong oznacza również rozległy ocean.
Tuan Tran gra Trung Duonga, a Phuong Anh Dao gra Mai w filmie „Mai” – Zdjęcie: Facebook postaci
„W tym znaczeniu Tran Thanh wyjaśnia, że „trung duong” oznacza światło słoneczne, które jednak będzie padać.
Nikt nie wymawia „trùng dây” (w dół). Gdyby był to „chùng dzień”, użycie słowa „trùng dzień” byłoby bez znaczenia i niewygodne.
Ponadto „chung” w języku wietnamskim oznacza „an chung” (jeść w tajemnicy).
„Powyższe wyjaśnienie Tran Thanh jest niepoprawne” – stwierdził poeta Le Minh Quoc.
Wykładowca Nguyen Hieu Tin z Uniwersytetu Ton Duc Thang powiedział dla Tuoi Tre Online: „ Chińskie znaki mają tę samą wymowę, wiele znaczeń, a znaczenie w dialekcie jest takie samo, jak „wystarczające do użycia”, więc Tran Thanh może to wyjaśnić w dowolny sposób, to zabawne.
Ponieważ słowo „trung duong” nie jest zapisane oryginalnymi chińskimi znakami, jego znaczenie będzie inne. Na przykład samo słowo „trung” ma 8 różnych znaczeń...”.
Dodatkowo wyjaśnił na temat chińskiego Święta Podwójnej Dziewiątki: „Święto Podwójnej Dziewiątki (jiu oznacza liczbę 9, chong oznacza powtarzanie, chongjiu oznacza 9 września).
Liczba 9 jest liczbą nieparzystą i jest yang (liczbą niebiańską). Dziewiąty dzień dziewiątego miesiąca to dzień błogosławieństwa niebios, dlatego nazywa się go Chongyang. Cyfra 9-9 w języku chińskim czytana jest jako cuu cuu, co oznacza „długotrwały”, „wieczny”, więc może być powiązana z życzeniem długowieczności…
Źródło






Komentarz (0)