Delegaci biorący udział w programie obchodów 78. Dnia Narodowego, 2 września. (Zdjęcie: Tuan Viet) |
Szanowni przywódcy Partii, Państwa i Wietnamskiego Frontu Ojczyzny ,
Szanowny Ambasadorze Saadi Salama, Szefie Korpusu Dyplomatycznego ,
Szanowni Ambasadorzy , Chargé d' Affaires i Szefowie Organizacji Międzynarodowych w Wietnamie,
Drodzy goście i przyjaciele ,
Dzisiaj z wielką przyjemnością spotykam się z wami, towarzyszami i delegatami, na uroczystościach z okazji 78. Dnia Narodowego Socjalistycznej Republiki Wietnamu.
W imieniu Partii, Państwa i Narodu Wietnamu chciałbym przekazać najlepsze pozdrowienia i życzenia przywódcom, znamienitym gościom i przyjaciołom.
Drodzy towarzysze i delegaci,
1. W sierpniu 1945 roku, pod przywództwem Komunistycznej Partii Wietnamu i prezydenta Ho Chi Minha, miliony Wietnamczyków zjednoczyły się, by przeprowadzić powszechne powstanie, rozbijając kolonialną i feudalną dominację i przywracając władzę ludowi.
Zwycięstwo rewolucji sierpniowej w 1945 r. to jedna z najjaśniejszych złotych kart w historii narodu wietnamskiego, potwierdzająca siłę wielkiej jedności narodowej, otwierająca wielki punkt zwrotny, wprowadzająca naród wietnamski w nową erę - erę niepodległości narodowej związanej z socjalizmem; naród wietnamski, z niewolników, stał się panem kraju i swojego własnego losu.
Prezydent Ho Chi Minh stwierdził: „Rewolucja sierpniowa obaliła monarchię trwającą kilkadziesiąt lat, zerwała prawie stuletnie łańcuchy kolonialne, oddała władzę ludowi i położyła podwaliny pod Demokratyczną Republikę Wietnamu, niepodległy, wolny i szczęśliwy naród. Była to niezwykle wielka zmiana w historii naszego kraju”[1].
2 września 1945 roku na placu Ba Dinh w Hanoi prezydent Ho Chi Minh uroczyście odczytał Deklarację Niepodległości, dając początek Demokratycznej Republice Wietnamu (obecnie Socjalistycznej Republice Wietnamu) i oświadczył światu: „Wietnam ma prawo do wolności i niepodległości i faktycznie stał się wolnym i niepodległym krajem. Cały naród wietnamski jest zdecydowany poświęcić całego swojego ducha i siły, swoje życie i majątek, aby utrzymać tę wolność i niepodległość”.
2. Od upadku rewolucji w 1945 roku, kierując się myślą „Nic nie jest cenniejsze niż niepodległość i wolność”, naród wietnamski wykazał się wytrwałością i odwagą, tocząc wiele niezwykle trudnych i zaciętych bitew, poświęcając miliony wybitnych ludzi na rzecz wyzwolenia narodu, zjednoczenia kraju, budowy i obrony Ojczyzny.
Wkraczając w okres Odnowy, z misją „bogatych ludzi, silnego kraju, demokracji, sprawiedliwości i cywilizacji”, naród wietnamski ponownie podjął mozolną walkę o wyeliminowanie głodu, zmniejszenie ubóstwa i zacofania, osiągając wielkie historyczne sukcesy. Polityka i społeczeństwo były stabilne. Obrona narodowa i bezpieczeństwo były utrzymane. Zagwarantowano bezpieczeństwo socjalne. Życie ludzi stale się poprawiało.
Z kraju, którego nie było na mapie świata, Wietnam nawiązał dziś stosunki dyplomatyczne ze 192 krajami; stał się wiodącą, dynamiczną gospodarką w regionie Azji i Pacyfiku, ważnym ogniwem w wielu powiązaniach gospodarczych, umowach o wolnym handlu oraz regionalnych i globalnych łańcuchach produkcyjnych. Wietnam to kraj pokoju, przyjaźni, współpracy i rozwoju, piękny, bezpieczny, przyjazny i gościnny cel podróży.
Prezydent Vo Van Thuong przemawia podczas uroczystości z okazji 78. Dnia Narodowego, 2 września. (Zdjęcie: Tuan Viet) |
Drodzy towarzysze i delegaci,
3. Nieocenionym atutem i wielką siłą, która pomaga narodowi wietnamskiemu pokonywać wszelkie trudności, przeciwności i poświęcenia, jest duch patriotyzmu, siła jedności narodowej, niezłomna wola i odwaga, duch determinacji, samowystarczalności, samowystarczalności oraz silne pragnienie niepodległości, wolności, pokoju i szczęścia. Te szlachetne wartości były pielęgnowane, kultywowane, zachowywane i promowane przez tysiące lat historii budowania i obrony kraju narodu wietnamskiego.
Wietnam wytrwale dąży do urzeczywistnienia ideału niepodległości narodowej, kojarzonego z socjalizmem, który Partia, Wujek Ho i Naród wybrali. Dążąc do realizacji aspiracji stania się rozwiniętym krajem o wysokich dochodach do 2045 roku, musimy nadal promować siłę solidarności narodowej, wytrwale i kompleksowo promować innowacyjność oraz wszechstronną i głęboką integrację międzynarodową; nadal doskonalić socjalistyczne państwo prawa i socjalistycznie zorientowaną gospodarkę rynkową; stanowczo chronić suwerenność narodową i integralność terytorialną, chronić i promować cenne dziedzictwo, które pokolenia Wietnamczyków z trudem pielęgnowały. W tym procesie Naród zawsze jest w centrum uwagi, podmiotem, siłą napędową i niezmiennym celem wszystkich polityk rozwojowych.
4. Przywódca Ho Chi Minh – Bohater Wyzwolenia Narodowego – Światowa Gwiazda Kultury powiedział kiedyś: Wietnam jest częścią świata, wszystko na świecie jest z nim związane. Kierując się jego naukami, Wietnam przez lata konsekwentnie realizował swoją politykę zagraniczną opartą na niezależności, samowystarczalności, dywersyfikacji, multilateralizacji, będąc przyjacielem, niezawodnym partnerem, odpowiedzialnym członkiem społeczności międzynarodowej na rzecz pokoju, stabilności, współpracy i rozwoju na świecie.
Wietnam z powodzeniem wywiązał się z wielu ważnych zobowiązań na forach wielostronnych, włączył się w realizację celów rozwojowych, chronił prawa człowieka i aktywnie przyczyniał się do utrzymania pokoju na świecie, ciesząc się sympatią międzynarodowych przyjaciół. Na każdym etapie rozwoju Wietnamu widoczne są ślady dobrych uczuć, wsparcia, skutecznej i praktycznej współpracy oraz szczerej i znaczącej pomocy ze strony przyjaciół z całego świata.
Z okazji wielkiego święta narodowego, w imieniu Partii, Państwa i Ludu Wietnamu, pragnę raz jeszcze szczerze podziękować krajom, partnerom i postępowym ludziom na świecie, którzy towarzyszyli Wietnamowi, obdarzyli go miłością, zaufaniem, dzieleniem się i cennym wsparciem, przyczyniając się do osiągnięć Wietnamu w ciągu ostatnich 78 lat, dzięki czemu „Wietnam może mieć fundament, potencjał, pozycję i międzynarodowy prestiż, jakim jest dzisiaj” [2]. Wierzę, że jest to solidny fundament, na którym będziemy mogli pielęgnować przyjaźń i silną współpracę w nadchodzącym czasie.
Drodzy towarzysze i delegaci,
5. Żyjemy w niestabilnej i złożonej erze, z rosnącym ryzykiem, trudnościami, wyzwaniami i poważnymi problemami, przed którymi stoi każdy kraj. Kwestie globalne, zarówno tradycyjne, jak i nietradycyjne bezpieczeństwo, ewoluują w złożony sposób, zagrażając stabilności i zrównoważonemu rozwojowi. W wielu regionach wciąż trwają konflikty i podziały, narastają napięcia geopolityczne, a multilateralizm i prawo międzynarodowe stoją w obliczu licznych wyzwań.
Wierzymy, że aby utrzymać pokój i dobrobyt wszystkich narodów, musimy się zjednoczyć, promować współpracę, wzmacniać multilateralizm i przestrzegać Karty Narodów Zjednoczonych oraz prawa międzynarodowego.
Wietnam jest gotowy pełnić rolę pomostu współpracy i dialogu, wzmacniać multilateralizm, promować rozwiązywanie sporów środkami pokojowymi za pomocą dialogu na podstawie Karty Narodów Zjednoczonych i prawa międzynarodowego. Zawsze będzie szczerym i lojalnym przyjacielem, niezawodnym partnerem i odpowiedzialnym członkiem społeczności międzynarodowej.
Wierzę, że Ambasadorzy, Chargé d'Affaires i Szefowie Organizacji Międzynarodowych nadal będą stanowić pomosty, typowi przedstawiciele dobrej woli, szczerości, zaufania i zaangażowania, wnosząc wiele praktycznych wkładów w promowanie ścisłej współpracy Wietnamu z innymi partnerami na całym świecie.
Drodzy towarzysze i delegaci,
6. Sztuka to magiczny język, który jednoczy ludzi, łącząc dusze z wibracjami serca. Melodie muzyczne w dzisiejszym Programie Artystycznym przyniosą Ci wiele emocji. Duch pokoju i człowieczeństwa, wywodzący się z tradycyjnego źródła kultury Wietnamczyków, pokonał wyzwania przestrzeni i czasu, łącząc się z kwintesencją ludzkiej kultury, przybliżając Wietnam światu i przybliżając świat Wietnamowi.
Jeszcze raz dziękuję wam, towarzysze i delegaci, za udział w dzisiejszym programie.
Życzę Wam wszystkim dużo zdrowia, szczęścia i sukcesów.
Dziękuję bardzo.
[1] Ho Chi Minh, Dzieła kompletne, tom 7, Wydawnictwo Polityczne Narodowe – Prawda, Hanoi, 2011
[2] Dokumenty XIII Zjazdu Krajowego Partii
Źródło
Komentarz (0)