Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

100 anos de jornalismo revolucionário vietnamita: "Lições de ouro" do jornalista Nguyen Ai Quoc

A carta russa publicada pelo jornalista Nguyen Ai Quoc na Revista Comunista há quase 100 anos é um documento valioso sobre o estilo jornalístico profissional, científico e responsável de um jornalista revolucionário.

VietnamPlusVietnamPlus17/06/2025


Nos preciosos arquivos do estudioso, diplomata , jornalista, pesquisador e autor de muitos artigos sobre Ho Chi Minh Evgheni Glazunov durante sua vida, há uma carta especial escrita em russo pelo próprio jornalista Nguyen Ai Quoc.

O Sr. Glazunov entregou uma cópia desta carta ao tradutor Nguyen Quoc Hung, vice-presidente da União das Organizações Vietnamitas na Federação Russa, com a mensagem: "Você deveria deixar muitas pessoas saberem sobre esta carta de Ho Chi Minh , para ver o quanto o tio Ho se importava e aprendia sobre a União Soviética."

A carta que o Sr. Glazunov mencionou é chamada de “ Carta ao Camarada X”, escrita em 25 de fevereiro de 1930, assinada por Nguyen Ai Quoc e publicada pela primeira vez em russo na Revista Comunista em maio de 1980.

ttxvn-carta-do-vietnã-primeiro-jornalista-da-internet-nguyen-ai-quoc.jpg

A carta foi publicada pela primeira vez em russo na revista "O Comunista", em maio de 1980, com tradução de Nguyen Quoc Hung. (Foto: Tam Hang/VNA)

Na carta, o Tio Ho escreveu: “Caros camaradas, os vietnamitas, especialmente os trabalhadores, são os que mais querem saber sobre a Rússia. Mas livros e jornais revolucionários são estritamente proibidos pelas duras leis do imperialismo francês. Além disso, a maioria dos trabalhadores e camponeses vietnamitas é analfabeta. Aqueles com pouca educação não conhecem outra língua além do vietnamita. Nossa tarefa é explicar a eles como é a Pátria do proletariado. Para isso, pretendo escrever um livro, obviamente em vietnamita, no formato de 'Memórias de Viagem'. Espero que seja animado, atraente, de fácil leitura e que contenha muitas histórias” (Traduzido por Nguyen Quoc Hung).

A carta também incluía um esboço detalhado do conteúdo a ser aprendido sobre a União Soviética: a situação antes da revolução, durante a revolução e atualmente. O Tio Ho se interessava por todos os aspectos do país soviético, desde a organização governamental, a vida das pessoas, as questões sociais, as atividades econômicas , as políticas... Em particular, o Tio Ho enfatizava os dados necessários para comparação.

De acordo com o Sr. Nguyen Quoc Hung, a carta não apenas mostra a profunda preocupação do tio Ho com a União Soviética, mas também é um documento valioso sobre o estilo jornalístico profissional, científico e responsável de um jornalista revolucionário.

O jornalista Nguyen Ai Quoc sempre se concentrou em coletar documentos, pesquisar, analisar cuidadosamente e escolher a forma de expressão apropriada para o público leitor.

A partir da ideia da carta, o tio Ho compôs o famoso livro "Diário de um Naufrágio", sobre três trabalhadores de três continentes: Pon (Europa), Zo (África) e Dau (Vietnã).

Após sobreviverem a um naufrágio, eles foram levados para uma ilha, resgatados e levados para a União Soviética. Lá, foram calorosamente acolhidos, visitados, estudados, descansados ​​e vivenciaram o espírito internacional de uma sociedade justa e fraterna. Depois disso, os três retornaram à sua terra natal, trazendo consigo belas lembranças da União Soviética.

ttxvn-carta-do-primeiro-jornalista-da-internet-do-vietnã-nguyen-ai-quoc3.jpg

O tradutor Nguyen Quoc Hung, vice-presidente da União das Organizações Vietnamitas na Federação Russa, com páginas da revista "O Comunista". (Foto: Tam Hang/VNA)

“Diário de um Naufrágio” falava sobre a União Soviética de uma forma simples, mas era extremamente atraente e fácil de entender para a maioria dos leitores vietnamitas da época — pessoas que tinham acabado de aprender a ler e escrever.

A Revista Comunista comentou que, embora o livro fosse escrito de forma simples, era atraente e fácil de entender para a maioria dos leitores vietnamitas da época — aqueles que tinham acabado de aprender a ler e escrever —, "tornando-se um livro favorito no Vietnã, inspirando o povo vietnamita na luta pela libertação nacional e social, clamando por progresso no caminho da Revolução de Outubro, o caminho do grande Lenin" (prefácio da Revista Comunista).

Ele escolheu a forma mais adequada de transmitir informações ao público-alvo, uma forma de propaganda fácil de lembrar e disseminar. Ele reuniu informações diversas e autênticas, escolheu uma forma adequada e atraente de apresentá-las, e é por isso que as informações foram altamente eficazes.


A Sra. Sveta (nome vietnamita é Hang), filha do Sr. Evgheni Glazunov, atualmente professor e tradutor vietnamita na Rússia, disse que seu pai sempre considerou os documentos relacionados a Ho Chi Minh como relíquias inestimáveis, cuidadosamente preservadas em sua biblioteca particular.

ttxvn-carta-do-vietnã-primeiro-jornalista-da-internet-nguyen-ai-quoc4.jpg

A Sra. Sveta Glazunova e a lembrança de seu pai, o Sr. Evgheni Glazunov, conhecido como "um russo com coração vietnamita". (Foto: Tam Hang/VNA)

Para ela, documentos antigos e artigos antigos de seu pai são fontes úteis de informação para entender a história do Vietnã.

Durante sua vida, o tio Ho escreveu em muitas línguas: vietnamita, inglês, francês, russo, chinês... Portanto, de uma perspectiva profissional, a Sra. Sveta acredita que, pelo estilo de escrita e gramática, é muito provável que "Carta ao Camarada X" tenha sido escrita pelo próprio tio Ho em russo e não uma tradução do vietnamita.

Estilo de escrita elegante, gramática precisa e expressão direta - mostram suas aguçadas habilidades linguísticas e de pensamento.

A Sra. Sveta também ficou impressionada quando o tio Ho mencionou a questão da impressão e publicação de livros, demonstrando visão estratégica e profundo entendimento do trabalho de comunicação e jornalismo.

A carta foi escrita há quase 100 anos, mas não perdeu suas lições práticas para muitas gerações de jornalistas vietnamitas atuais.


Respeito pela realidade, exploração e criatividade, identificação do público-alvo da informação, busca de formas de entregar informações que sejam apropriadas e ao mesmo tempo atraentes e, acima de tudo, responsabilidade com a caneta, amor pelos compatriotas e a missão em benefício do povo são as coisas que o jornalista Nguyen Ai Quoc ensinou durante toda a sua vida:

“Sempre que escrever um artigo, pergunte-se: para quem você está escrevendo? Qual é o propósito da escrita? Como posso escrevê-lo de forma que seja fácil para o público em geral entender, conciso e fácil de ler? Ao terminar de escrever, peça aos seus colegas que o revisem e editem para você” (Discurso no Terceiro Congresso da Associação de Jornalistas do Vietnã, 8 de setembro de 1962).

(Vietnã+)


Fonte: https://www.vietnamplus.vn/100-nam-bao-chi-cach-mang-viet-nam-bai-hoc-vang-cua-nha-bao-nguyen-ai-quoc-post1044529.vnp


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Caças Su 30-MK2 lançam projéteis de interferência, helicópteros hasteiam bandeiras no céu da capital
Deleite-se com o jato de caça Su-30MK2 lançando uma armadilha de calor brilhante no céu da capital
(Ao vivo) Ensaio geral da celebração, desfile e marcha em comemoração ao Dia Nacional 2 de setembro
Duong Hoang Yen canta a cappella "Fatherland in the Sunlight" causando fortes emoções

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto