Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Os notários autenticam 700 transações por dia?

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết17/06/2024

[anúncio_1]

Na tarde de 17 de junho, logo após a Assembleia Nacional ouvir a Apresentação e o Relatório sobre o Projeto de Lei de Notarização (alterado), a Assembleia Nacional discutiu o projeto de lei em grupos. O Deputado Hoang Minh Hieu (Delegação de Nghe An) afirmou que este é um projeto de lei importante porque, com o desenvolvimento da economia , as transações que exigem reconhecimento de firma aumentarão. Com regulamentações rigorosas como as do projeto de lei, ele contribuirá para o desenvolvimento socioeconômico.

z5547519987701_7311c81885b9420b222359176647c69c.jpg
Os delegados discutem no Grupo 3. Foto: Quang Vinh.

Em relação à autenticação de traduções, segundo o Sr. Hieu, deve-se atentar para a capacidade de autenticação de traduções. Ao mesmo tempo, se a Lei não regulamentar a autenticação de traduções, criará uma lacuna jurídica, e esta é uma questão que precisa ser considerada.

O Sr. Hieu analisou, por exemplo, o caso de herdar um testamento de uma minoria étnica que precisa fazer um testamento em sua língua étnica sem tradução. Isso seria uma desvantagem para pessoas que falam outras línguas. Mesmo que a transação seja em uma língua estrangeira sem entregar a tradução ao funcionário público, quem sabe em qual unidade autenticar isso? Portanto, essa lacuna legal precisa ser resolvida.

210620231134-z4450414003857_14f1-1687333138414.jpg
Sr. Hoang Minh Hieu. Foto: Quang Vinh.

Citando o fato de que, durante a supervisão, ele observou que muitos cartórios estavam indo bem, como em Can Tho, que em 1 ano realizou mais de 1.300 autenticações com traduções e obteve bons resultados, o Sr. Hieu afirmou que a razão pela qual estamos preocupados com a capacidade não é o mais importante, mas sim o custo. Ao autenticar traduções, deve haver coordenação, alguém deve fazer a tradução para criar confiança entre as partes da transação. Portanto, devemos considerar cuidadosamente a criação de lacunas legais, criando condições para uma melhor conclusão das transações.

O Sr. Hieu também afirmou que é necessário controlar a qualidade da autenticação. O relatório da Academia Judicial e da Faculdade de Direito da Universidade Nacional mostra que um tabelião público só consegue autenticar de 8 a 10 contratos notariais por dia, se trabalhar com seriedade e ciência . No entanto, atualmente, em algumas áreas de Hanói, existem cartórios onde um tabelião público autentica 700 transações por dia. "Portanto, não sei como essa autenticação é feita em tão alta velocidade e em tão grande quantidade. Se sim, qual é a qualidade?"

Na realidade, existem muitas violações nas atividades de reconhecimento de firma, há muitas autenticações falsas, vendedores de carros vendem por meio de contratos pré-assinados e autenticados. Eles só precisam transferir a responsabilidade para outra pessoa e colocar isso no contrato autenticado e pronto. Portanto, não podemos controlar isso, nem a autenticações sem a presença de um tabelião, mas precisamos apenas designar um assistente de tabelião para fazer a autenticações e depois assinar, sem quaisquer medidas de controle." O Sr. Hieu levantou a questão e disse que talvez neste projeto de lei deva haver mais soluções para garantir a qualidade da autenticações.

Exigir a autenticação em cartório ou fora dele não resolve esse problema, pois não há medidas para controlar se a autenticação ocorre no cartório ou fora dele. Portanto, este projeto de lei precisa considerar e adicionar soluções, como a aplicação da experiência de alguns países, como o controle do número máximo de 1 tabelião ao longo do tempo.

O Sr. Hoang Thanh Tung analisou o projecto de lei. Foto: Quang Vinh.
O Sr. Hoang Thanh Tung analisou o projecto de lei. Foto: Quang Vinh.

Anteriormente, ao examinar o projeto de lei, o órgão examinador, o Comitê de Direito da Assembleia Nacional, disse que o projeto de lei não estipula a certificação da exatidão e legalidade das traduções no âmbito das atividades de reconhecimento de firma como na atual Lei de Registro de Firmas, mas apenas estipula que os notários certifiquem a assinatura do tradutor de acordo com as disposições da lei sobre certificação.

Por meio de debates, muitas opiniões no Comitê de Direito concordaram com as disposições do projeto de lei para superar as deficiências e limitações da autenticação de traduções, conforme consta no Relatório de Avaliação de Impacto Político anexo ao Projeto de Lei, evitando o fato de que, na realidade, muitos notários se recusam a autenticar traduções devido à falta de proficiência em língua estrangeira para certificar a exatidão e a legalidade deste documento, e as organizações notariais também não conseguem formar uma equipe de tradutores colaboradores, causando "sobrecarga" na certificação de traduções no Departamento de Justiça em algumas localidades, quando, em vez de recorrer a organizações notariais, as pessoas optam por certificar a assinatura do tradutor. Esta disposição limita os riscos e as responsabilidades dos notários pela autenticação de traduções, garantindo a viabilidade e a adequação à situação prática.

No entanto, alguns pareceres no Comitê de Direito propuseram manter as regulamentações sobre reconhecimento de firma de traduções como na atual Lei de Registro de Notas e melhorá-las ainda mais para superar as deficiências e limitações atuais na direção de que o projeto de Lei precisa complementar o conteúdo estipulando claramente a responsabilidade do tradutor pela precisão da tradução em comparação ao original, o notário é responsável pela autenticidade e legalidade do documento traduzido que requer reconhecimento de firma.

O Sr. Hoang Thanh Tung, Presidente do Comitê de Direito da Assembleia Nacional, declarou: "A conclusão do mecanismo de autenticação de traduções na direção acima é apropriada. Porque, ao remover a regulamentação sobre autenticação de traduções de documentos e papéis, como no projeto de lei apresentado pelo Governo, as traduções de contratos e outras transações não serão certificadas quanto à exatidão, legalidade e não violação da ética social, afetando assim a segurança das transações civis e econômicas. Além disso, as disposições do projeto de lei não garantem a consistência do sistema jurídico. Quando as pessoas precisam autenticar uma tradução, especificamente no caso de um testamento feito em uma língua estrangeira ou língua étnica de acordo com as disposições do Código Civil, não haverá agência ou organização para fazê-lo, criando uma lacuna legal na prática.

“A remoção da regulamentação sobre reconhecimento de firma de traduções criará desigualdade no ambiente jurídico entre organizações e indivíduos vietnamitas e organizações e indivíduos estrangeiros que realizam transações que exigem reconhecimento de firma no Vietnã, o que não atende aos requisitos de integração econômica internacional. Pesquisas práticas em algumas localidades demonstram que, em alguns lugares, o reconhecimento de firma de traduções ainda é realizado de forma eficaz por uma equipe de tradutores profissionais, atendendo às necessidades de transações civis e econômicas na região”, afirmou o Sr. Tung.


[anúncio_2]
Fonte: https://daidoanket.vn/cong-chung-vien-moi-ngay-cong-chung-700-giao-dich-10283551.html

Tópico: Notário

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

O suave outono de Hanói em cada pequena rua
Vento frio 'toca as ruas', moradores de Hanói se convidam para fazer check-in no início da temporada
Púrpura de Tam Coc – Uma pintura mágica no coração de Ninh Binh
Campos em socalcos incrivelmente belos no vale de Luc Hon

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

REVISANDO A JORNADA DA CONEXÃO CULTURAL - FESTIVAL CULTURAL MUNDIAL EM HANÓI 2025

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto