Na tarde de 17 de junho, logo após a Assembleia Nacional ouvir a Apresentação e o Relatório sobre o Projeto de Lei de Autenticação Notarial (alterado), a Assembleia Nacional debateu o referido projeto de lei em grupos. O Deputado Hoang Minh Hieu (Delegação de Nghe An) afirmou que este é um projeto de lei importante, pois, com o desenvolvimento da economia , as transações que exigem autenticação notarial aumentarão. Com regulamentações rigorosas como as propostas no projeto de lei, haverá uma contribuição para o desenvolvimento socioeconômico.

Em relação à autenticação de traduções, segundo o Sr. Hieu, deve-se atentar para a capacidade de autenticar traduções. Ao mesmo tempo, se a lei não regulamentar a autenticação de traduções, criará uma lacuna legal, e essa é uma questão que precisa ser considerada.
O Sr. Hieu analisou, por exemplo, a situação de quem herda um testamento de uma pessoa pertencente a uma minoria étnica e precisa redigi-lo em seu idioma nativo sem tradução. Isso representaria uma desvantagem para pessoas que falam outros idiomas, pois, mesmo que a transação seja feita em língua estrangeira, sem a apresentação da tradução ao funcionário público, quem saberia qual unidade autenticar o documento? Portanto, essa lacuna legal precisa ser resolvida.

Citando o fato de que, durante sua supervisão, observou que muitos cartórios estavam obtendo bons resultados, como o de Can Tho, que em um ano realizou mais de 1.300 autenticações com traduções e obteve excelentes resultados, o Sr. Hieu afirmou que a preocupação não é com a capacidade, mas sim com o custo. Ao realizar traduções, é imprescindível a coordenação, com a necessidade de alguém para traduzir e gerar confiança entre as partes envolvidas na transação. Portanto, devemos considerar cuidadosamente a questão para evitar lacunas legais e criar condições que facilitem a conclusão das transações.
O Sr. Hieu também afirmou que é necessário controlar a qualidade da autenticação notarial. O relatório da Academia Judicial e da Faculdade de Direito da Universidade Nacional mostra que um tabelião consegue autenticar apenas de 8 a 10 contratos por dia, se trabalhar com seriedade e rigor . No entanto, atualmente, em algumas áreas de Hanói, existem cartórios onde um tabelião autentica 700 transações por dia. "Então, não sei como essa autenticação é feita com tanta rapidez e em tamanha quantidade. Se for possível, qual é a qualidade?", questionou.
Na realidade, há muitas irregularidades nas atividades de autenticação notarial, muitas autenticações falsas, vendedores de carros vendem através de contratos pré-assinados e autenticados. Eles simplesmente transferem a propriedade para outra pessoa, incluem a informação no contrato autenticado e pronto. Portanto, não podemos controlar isso, ou a autenticação notarial sem a presença de um tabelião, bastando designar um assistente para realizar a autenticação e depois assinar, sem quaisquer medidas de controle”, levantou o Sr. Hieu, acrescentando que talvez este projeto de lei deva incluir mais soluções para garantir a qualidade da autenticação notarial.
Exigir autenticação notarial no cartório ou fora dele não resolve esse problema, pois não há como controlar se a autenticação está sendo feita dentro ou fora do cartório. Portanto, este projeto de lei precisa considerar e adicionar soluções, como a aplicação da experiência de alguns países, por exemplo, limitando o número máximo de tabeliães a um por período.

Anteriormente, ao examinar o projeto de lei, o órgão examinador, a Comissão de Legislação da Assembleia Nacional, afirmou que o projeto não estipula a certificação da exatidão e legalidade das traduções no âmbito das atividades de autenticação notarial, como na atual Lei de Autenticação Notarial, mas apenas estipula que os notários certifiquem a assinatura do tradutor de acordo com as disposições da lei sobre certificação.
Após debate, diversas opiniões na Comissão Jurídica concordaram com as disposições do projeto de lei para superar as deficiências e limitações da autenticação de traduções, conforme apontado no Relatório de Avaliação de Impacto Político anexo ao documento. O projeto visa contornar o fato de que, na prática, muitos tabeliães se recusam a autenticar traduções por falta de proficiência em línguas estrangeiras para atestar a exatidão e a legalidade do documento, e que as organizações notariais também não conseguem formar equipes de tradutores colaboradores, o que sobrecarrega o Departamento de Justiça em algumas localidades, levando as pessoas a optarem por autenticar a assinatura do tradutor em vez de recorrerem a um tabelião. Essa disposição limita os riscos e as responsabilidades dos tabeliães na autenticação de traduções, garantindo viabilidade e adequação à realidade prática.
No entanto, alguns pareceres da Comissão de Legislação propuseram manter as normas sobre autenticação de traduções conforme a atual Lei de Autenticação e aprimorá-las para superar as atuais deficiências e limitações. Nesse sentido, o projeto de lei precisa complementar seu conteúdo, estipulando claramente a responsabilidade do tradutor pela exatidão da tradução em relação ao original, sendo o tabelião responsável pela autenticidade e legalidade do documento traduzido que requer autenticação.
O Sr. Hoang Thanh Tung, Presidente da Comissão de Direito da Assembleia Nacional, declarou: A conclusão do mecanismo de autenticação de traduções na direção acima mencionada é apropriada. Isso porque, ao remover a regulamentação sobre a autenticação de traduções de documentos e papéis, conforme previsto no projeto de lei apresentado pelo Governo, as traduções de contratos e outras transações não serão certificadas quanto à precisão, legalidade e conformidade com a ética social, afetando, assim, a segurança das transações civis e econômicas. Além disso, as disposições do projeto de lei não garantem a consistência do sistema jurídico. Quando houver necessidade de autenticar uma tradução, especificamente no caso de um testamento redigido em língua estrangeira ou língua étnica, de acordo com as disposições do Código Civil, não haverá órgão ou organização para fazê-lo, criando uma lacuna jurídica na prática.
“A remoção da regulamentação sobre a autenticação de traduções criará desigualdade no ambiente jurídico entre organizações e indivíduos vietnamitas e organizações e indivíduos estrangeiros que realizam transações que exigem autenticação no Vietnã, o que não atende aos requisitos da integração econômica internacional. Por meio de pesquisas práticas em algumas localidades, constatou-se que, em certos lugares, a autenticação de traduções ainda é realizada de forma eficaz por uma equipe de tradutores profissionais, atendendo às necessidades de transações civis e econômicas da região”, afirmou o Sr. Tung.
Fonte: https://daidoanket.vn/cong-chung-vien-moi-ngay-cong-chung-700-giao-dich-10283551.html







Comentário (0)