
Dois missionários considerados os "pais" da escrita vietnamita Quốc ngữ: Francisco de Pina e Alexandre de Rhodes - Foto de arquivo.
É profundamente comovente ter a sorte de prestar homenagem a um benfeitor do povo vietnamita no ensolarado Oriente Médio, onde ele escolheu viver seus últimos anos e descansar em paz eterna após uma longa e árdua vida no Vietnã.
É um sonho que se tornou realidade desde que eu era um jovem estudante trabalhando para o jornal Tuoi Tre e enviando artigos na antiga redação, no número 161 da Rua Ly Chinh Thang (Cidade de Ho Chi Minh ) - onde uma estátua de bronze de Alexandre de Rhodes se ergue orgulhosamente no pátio da frente.
Desde a minha infância, como alguém que amava a literatura e cresceu através da escrita, nutro profundo respeito e gratidão por Alexandre de Rhodes, o "missionário Alexandre de Rhodes", pelo seu papel crucial na formação da escrita nacional vietnamita no século XVII, ao lado de outras figuras notáveis como os missionários Francisco de Pina e Gaspar d'Amaral (Portugal)...
Em busca do túmulo do missionário Alexandre de Rhodes na Pérsia.
Recordando a origem da água que bebemos, o meu propósito ao viajar para o Irã era encontrar o local de descanso de Alexandre de Rhodes para poder depositar flores em seu túmulo. Após vários voos (atualmente não existem voos diretos entre o Vietnã e o Irã), cheguei a Teerã e de lá aluguei um carro para viajar para o sul até a antiga cidade de Isfahan – uma cidade histórica a 350 km de Teerã com uma população de 2,5 milhões de habitantes.
O motorista local, Dariush, apesar de já ter levado inúmeros turistas a Isfahan diversas vezes, ficou extremamente surpreso quando lhe contei que tinha vindo a esta bela terra, com sua rica história e cultura, para… encontrar um cemitério!
"Esta é a primeira vez que ouço o nome do missionário católico ocidental Alexandre de Rhodes em um país muçulmano como o Irã. Sua jornada será muito interessante e eu ficaria encantado em acompanhá-lo", disse Dariush, com a surpresa se transformando em entusiasmo.
Infelizmente, embora Dariush conhecesse todos os pontos turísticos famosos de Isfahan como a palma da sua mão e pudesse levar os visitantes até lá num instante, ele balançou a cabeça, sem saber onde ficava o cemitério que continha o túmulo de Alexandre de Rhodes, que morreu há mais de 360 anos!
Informações de vietnamitas que já haviam estado lá me ajudaram a determinar: primeiro, eu precisava ir ao bairro de New Julfa para encontrar a antiga Igreja Armênia do Santo Salvador (também conhecida como Vank - que significa "mosteiro" em armênio).
Alexandre de Rhodes foi enviado à Pérsia pelo Vaticano em 1654, viveu lá por seis anos e morreu em 5 de novembro de 1660. Ele foi sepultado no cemitério católico armênio nos arredores da cidade.
Pedimos informações ao gerente do hotel em Isfahan, e ele, entusiasmado, ligou para um amigo armênio que nos disse que precisávamos ir à Igreja de Vank para obter uma permissão para entrar no cemitério. Dariush me levou de carro até a Igreja de Vank bem cedo pela manhã. Esta é a maior e primeira igreja cristã construída em um país muçulmano como a Pérsia – um caso muito especial na história das religiões.
Após visitarmos a igreja, com sua bela arquitetura e cúpulas artísticas, fomos ao escritório solicitar uma autorização e ficamos encantados ao receber um documento assinado e carimbado pelo gerente, que se mostrou muito entusiasmado, para visitar o cemitério armênio.

O autor junto ao túmulo de Alexandre de Rhodes
Uma homenagem à eternidade.
Após cerca de 15 minutos de carro da igreja de Vank, chegamos ao cemitério armênio, construído há mais de 500 anos e com mais de 30 hectares. É o local de descanso de muitos migrantes da Europa, refugiados judeus e peregrinos da Armênia…
O antigo guarda de segurança, Robert Vonikyan, abriu o portão de ferro pintado de verde com um sorriso gentil. Tendo lido os documentos previamente, guiei Dariush com confiança pela estrada principal ladeada por altos pinheiros verdes, passando por três cruzamentos até o terreno com a placa amarela numerada de 7 a 10, destinado aos católicos, onde se encontra o túmulo de Alexandre de Rhodes.
Inúmeras lápides de pedra, lajes de tamanhos variados, despontavam do chão, espalhadas entre os pequenos pinheiros plantados ao longo da trilha que levava ao vasto e tranquilo cemitério. Muitas sepulturas antigas eram simplesmente montes de pedras enterradas na terra, ao lado de tufos de flores silvestres. Meu motorista, Dariush, e eu vagamos por ali por um tempo, mas não conseguimos encontrar a sepultura que procurávamos.
De repente, parei, segurando um buquê de girassóis amarelos brilhantes nas mãos, e orei sinceramente: "Sou descendente do Vietnã, minha terra natal, e estou aqui com um único desejo: visitar o local de descanso deste grande homem...". Inesperadamente, após essas palavras sinceras, a poucos metros dali, vi o túmulo de Alexandre de Rhodes bem diante de mim, como se ele tivesse se manifestado. Uma emoção indescritível me invadiu.
Uma onda de emoção me invadiu enquanto eu me ajoelhava ao lado da simples e humilde pedra retangular cinza, aninhada entre inúmeras outras sepulturas. Na lápide, caracteres latinos gravados permaneciam claramente visíveis apesar da passagem do tempo: "Aqui repousa o Padre Alexandre de Rhodes. Falecido em Isfahan em 5 de novembro de 1660."
Em frente ao túmulo encontra-se uma estela de pedra originária de Quang Nam , com um retrato de Alexandre de Rhodes e uma página do Dicionário Vietnamita-Português-Latim gravados, além de uma inscrição bilíngue vietnamita-inglês em ouro: "Enquanto existir a escrita nacional, a língua vietnamita existirá, o Vietnã existirá!", instituída pelo Instituto para a Preservação da Língua Vietnamita em 2018.

Durante muito tempo, o jornal Tuoi Tre foi publicado no local onde se encontra a estátua de Alexandre de Rhodes, o homem que deixou um legado da escrita vietnamita para o povo vietnamita (Rua Ly Chinh Thang, 161, bairro Xuan Hoa, Cidade de Ho Chi Minh). Foto: Nguyen Cong Thanh
Ao longo da parede do túmulo encontra-se outra lápide de pedra com inscrições em quatro línguas: vietnamita, francês, inglês e persa: "Em gratidão ao Padre Alexandre de Rhodes por sua imensa contribuição para a criação da escrita nacional vietnamita — o alfabeto vietnamita escrito em caracteres latinos."
Esta placa comemorativa foi inaugurada por uma delegação vietnamita liderada pelo Professor Nguyen Dang Hung, pelo escritor Hoang Minh Tuong, pelo fotógrafo Nguyen Dinh Toan e pela historiadora Dra. Nguyen Thi Hau… no 358º aniversário da morte de Alexandre de Rhodes (5 de novembro de 2018).
Coloquei flores e dois livros vietnamitas sobre o túmulo, sussurrando palavras de gratidão a este ancestral que deu uma contribuição tão grande à língua vietnamita. No fundo, eu também admirava Alexandre de Rhodes por sua jornada milagrosa, sua maestria na observação e no registro de dados, e seu espírito de respeito, profunda compreensão e aceitação sem julgamentos dos costumes e culturas locais ao longo de sua vida missionária, da Europa à Ásia, de volta à Europa e, finalmente, ao Irã.
O fato de Alexandre de Rhodes ter passado seus últimos anos em um país muçulmano demonstra ainda mais o espírito civilizado de não discriminação entre diferentes religiões em toda a humanidade.
O motorista, Dariush, ficou muito grato ao me ver "adaptando-me aos costumes locais" ao derramar água sobre a lápide de Alexandre de Rhodes e usá-la com as mãos para limpá-la, como forma de demonstrar respeito ao falecido, de acordo com o costume tradicional iraniano de visitar túmulos. "Deixe-me fazer o mesmo", disse Dariush com simpatia, levando água para lavar o túmulo do missionário que tinha ligações tanto com o povo vietnamita quanto com o iraniano.
O Sr. Tran Van Truong (um guia turístico veterano da Hay Tour) disse que em 2017, no primeiro dia do Ano Novo Persa, Nowruz (março), ele e alguns turistas vietnamitas "tiveram a sorte de visitar e depositar flores no túmulo de Alexandre de Rhodes, tomados por uma imensa afeição e alegria".
Em 2019, após visitar o túmulo de Alexandre de Rhodes em Isfahan, a atriz Hong Anh expressou o desejo de que "este local se tornasse um ponto de peregrinação incluído nos roteiros de agências de turismo vietnamitas e de turistas que visitam a Pérsia".
Para mim, o momento de estar sentado em silêncio ao lado do túmulo singelo de Alexandre de Rhodes, folheando as páginas de um livro vietnamita em meio à tranquilidade do cemitério, com os pinheiros balançando ao vento, ficará para sempre gravado na minha memória enquanto exploro o mundo.
Ao longo de sua vida, o padre Alexandre de Rhodes dedicou-se não apenas à religião, mas também inteiramente à língua, ao conhecimento, à cultura, à pesquisa de campo, à promoção do diálogo humanístico e à contribuição para a aproximação entre as civilizações oriental e ocidental, bem como ao processo de formação da identidade intelectual moderna de muitas localidades, incluindo o Vietnã.
Certamente, após quase quatro séculos, Alexandre de Rhodes ficaria confortado em saber que a escrita vietnamita que ele criou ainda existe e prospera entre gerações de vietnamitas, e que os vietnamitas ainda viajam para longe para visitá-lo e homenageá-lo.

Alexandre de Rhodes nasceu em 15 de março de 1593, em Avignon (sul da França) e faleceu em 5 de novembro de 1660, em Isfahan (Irã). Foi linguista e missionário jesuíta. É frequentemente chamado de "Padre Dac Lo" pelos vietnamitas, por ter realizado inúmeras viagens missionárias a Annam (Vietnã), tanto no norte quanto no sul do país, durante um período de 20 anos (1624-1645).
Foi ele quem sistematizou, compilou e supervisionou a impressão do primeiro Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (Dicionário Vietnamita-Português-Latim), impresso em Roma (Itália) em 1651, com quase 8.000 palavras de vocabulário. Isso proporcionou ao povo vietnamita, pela primeira vez, um sistema de escrita simples e eficaz baseado no alfabeto latino, fácil de aprender e usar, demonstrando a criatividade e a flexibilidade do povo vietnamita e promovendo o desenvolvimento da cultura, da educação, do jornalismo, etc., durante um período de transição turbulento na história.
Como embaixador cultural, Alexandre de Rhodes também foi autor de *História do Reino de Tonquim* (La histoire du royaume de Tunquin - 1652) na Europa; e de suas memórias *Divers voyages et missions*, que relatam suas experiências e fornecem informações detalhadas sobre a cultura, crenças, costumes, tradições, leis, contexto social e vida do povo vietnamita naquela época para os leitores ocidentais do século XVII.

Na antiga igreja de Mang Lang, em Phu Yen (antigamente, agora parte da província de Dak Lak), encontra-se um exemplar do livro *Oito Dias de Sermões* (título em latim: Catechismus), de Alexandre de Rhodes, impresso em Roma em 1651.
Este é considerado o primeiro livro escrito em escrita vietnamita Quốc ngữ, impresso bilíngue em latim (lado esquerdo da página) e em escrita Quốc ngữ primitiva (lado direito da página). "Phép giảng tám ngày" (Sermão de Oito Dias) é uma obra literária que registra a pronúncia da língua vietnamita no século XVII.
O primeiro dicionário vietnamita feito por vietnamitas.
"...Na época natalina de 1651, Roma estava mais fria do que o normal. Desde o início de dezembro, ventos frios dos Alpes sopravam com força sobre Roma. A neve cobria as copas das árvores e os telhados."
Alexandre de Rhodes não tivera tempo de se preparar para o Natal. Passava o dia inteiro na gráfica com os operários e, à noite, revisava as provas antes de adormecer sobre as páginas impressas. Sozinho, com dor, atormentado, mas esperançoso… era mais do que uma mulher dando à luz sozinha na imensidão da neve congelante. O sangue de Rhodes jorrava de todos os seus orifícios, escorria de seus dez dedos, seus intestinos ardiam e seu estômago roncava e se agitava enquanto ele criava meticulosamente cada página de texto.
A primeira prova de impressão do Dictionarium Annamiticum Lusitanum, et Latinum - Dicionário Vietnamita-Português-Latim foi concluída.
Palavras não conseguem expressar a alegria imensa de ter em mãos a mais recente criação de Annam. Das mais de nove mil entradas no dicionário, apenas 250 erros precisavam de correção. Uma conquista inesperada.
Ah, como eu gostaria de poder navegar pelas ondas do oceano para retornar a Annam e proclamar as Boas Novas a todo o povo do Vietnã. As lágrimas de Lich Son Dac Lo caíram em cada página do livro.
Em cada página, aparecem os rios, montanhas, mares e paisagens das regiões Sul e Norte do Vietnã, juntamente com os rostos de figuras tão queridas e familiares: Francisco de Pina, Francesco Buzomi, Gaspar d'Amaral, Antonio Barbosa, o Procurador Tran Duc Hoa, o Rei Sai Nguyen Phuc Nguyen, o Marquês Loc Khe Dao Duy Tu, a Consorte do Rei Minh Duc, o General Nguyen Phuc Khe, a Imperatriz Ngoc Van, o Thai Bao Nguyen Danh The, o Rei Thanh Do Trinh Trang, o Rei Le Than Tong, Bento Thien, Raphael Rhodes Ut Ti, Andre Phu Yen…
Hoang Minh Tuong (trecho do romance histórico *Palavras e Pessoas: 400 Anos* - Editora Feminina do Vietnã - 2025)
Fonte: https://tuoitre.vn/doa-hoa-tri-an-alexandre-de-rhodes-20260202173931643.htm







Comentário (0)