Publicado na Itália há mais de 60 anos, este livro precioso fez inesperadamente uma viagem especial de volta à sua terra natal, o Vietnã.
Esta não é apenas a história de uma publicação valiosa, mas também uma prova vívida do respeito e profundo afeto de amigos internacionais pelo Tio Ho. É também o resultado de muitos esforços silenciosos ao longo de muitos anos, com a dedicação de muitas pessoas, para republicar o livro em vietnamita.
Livro especial
Nas décadas de 1960 e 1970, quando a guerra de resistência contra os EUA para salvar o país gradualmente alcançou sua vitória final, a onda de apoio ao Vietnã se espalhou fortemente por todo o mundo , incluindo a Itália. Em meio a esse fluxo histórico, um grupo de autores dedicados se reuniu, compilou e publicou o livro "Ho Ci Min - un uomo e un popolo", publicado em 1968 pela Revista Vie Nuove (Novos Caminhos), porta-voz do Partido Comunista Italiano na época. O livro expressou solidariedade internacional e contribuiu com uma forte voz em apoio à justa luta do povo vietnamita sob sua liderança.
As primeiras edições do livro tinham uma aparência simples, porém solene, com o conteúdo apresentado em italiano, recontando a biografia, a grande carreira revolucionária e analisando profundamente a ideologia, a moral e o estilo simples e contido do Presidente Ho Chi Minh. A característica especial do livro é que ele inclui 12 volumes de histórias em texto e imagens, com imagens do Tio Ho, do General Vo Nguyen Giap e outras figuras históricas retratadas de forma vívida, detalhada e precisa. Os capítulos foram concebidos e implementados pelos artistas entre 1960 e 1968, sendo posteriormente impressos em diversas edições de jornais antes de serem compilados em um livro.
De fato, após décadas de sua publicação, o livro "Ho Ci Min - un uomo e un popolo" foi encontrado inesperadamente por um jovem vietnamita, o que deu início à jornada para trazer o livro de volta à Pátria. Isso foi por volta de 2005, quando o Sr. Tran Thanh Quyet, então estudante na Itália e agora vice-presidente e secretário-geral da Associação de Amizade Vietnã-Itália, ficou surpreso ao ver informações sobre o livro aparecerem no site do Centro de Estudos Vietnamitas da cidade de Turim. Ele se sentiu atraído pela imagem da capa e pelo título e quis lê-lo, mas, ao entrar em contato, o centro não guardou o manuscrito original. Apesar de seus longos esforços de busca, com a ajuda de muitos amigos italianos, ele não tinha mais informações, então teve que deixá-lo de lado temporariamente...
O Sr. Quyet compartilhou: “Em 2020, por acaso, recebi uma mensagem do Sr. Renato Darsie, presidente da Associação Itália-Vietnã na região do Vêneto, dizendo que um membro da associação, o Sr. Fabio Marangon, encontrou um livro valioso sobre o Presidente Ho Chi Minh e queria compartilhá-lo.” Ao receber a foto da capa, o Sr. Quyet ficou surpreso ao perceber que era o livro que sempre quis ler. Apenas cerca de um mês depois, ele recebeu uma digitalização colorida dos 12 capítulos do Sr. Marangon. Ele e sua esposa - a professora Bui Thi Thai Duong do Departamento de Italiano da Universidade de Hanói , que mais tarde se tornou a principal tradutora do livro - leram-no com entusiasmo e ficaram verdadeiramente comovidos com o conteúdo profundo e as ilustrações únicas. Imediatamente, o primeiro pensamento que lhe veio à mente foi: este livro deve ser traduzido para o vietnamita e divulgado para um grande número de leitores vietnamitas, especialmente a geração mais jovem.
Com respeito pelo Tio Ho e profundo amor pela Itália, o Sr. Quyet iniciou sua jornada apaixonada. Ele compartilhou seu desejo de traduzir o livro e propôs doar o exemplar original ao Museu Ho Chi Minh, o que foi aprovado pela Associação Itália-Vietnã na região do Vêneto. Durante uma viagem de negócios à Itália, ele se encontrou com o Tio Darsie e o Tio Marangon para receber o livro pessoalmente. O momento em que teve a publicação original em mãos foi verdadeiramente especial: "Fiquei comovido com a oportunidade de acessar o precioso livro e orgulhoso do carinho e da dedicação que meus amigos italianos têm pelo Tio Ho e pelo povo vietnamita, mesmo depois de mais de 60 anos", disse o Sr. Quyet.
Após receber e trazer o livro para o Vietnã, a Associação de Amizade Vietnã-Itália informou oficialmente o Museu Ho Chi Minh e realizou os procedimentos para a doação do livro. E em 2020, a Associação coordenou com a Embaixada da Itália para organizar uma cerimônia de doação na Casa Itália - Centro Cultural e de Marca Italiano em Hanói. Durante o evento, representantes da Editora Kim Dong discutiram inicialmente a tradução e publicação da versão vietnamita. Posteriormente, as partes concordaram em publicar a tradução com a participação do Museu Ho Chi Minh e do Instituto de História (Academia de Ciências Sociais do Vietnã) na edição do conteúdo, a fim de garantir os requisitos para uma avaliação precisa das informações, abrindo oportunidades para que o livro seja oficialmente reimpresso.
Viagem no Vietnã
O livro original recebido pelo Museu Ho Chi Minh causou forte impressão em pesquisadores, historiadores e representantes da Editora Kim Dong. No entanto, a surpresa e a alegria iniciais rapidamente deram lugar a preocupações, pois o livro era antigo, escrito inteiramente em italiano e, principalmente, o grupo de autores já não existia mais. Verificar as informações e garantir a precisão histórica da reimpressão em vietnamita tornou-se um enorme desafio.
O livro é uma obra muito especial, um dos poucos livros que pesquisam a vida e a carreira do presidente Ho Chi Minh escritos por autores estrangeiros enquanto ele ainda estava vivo.
Sra. Tran Thi Phuong Lan,
Chefe do Departamento de Documentação, Biblioteca (Museu Ho Chi Minh)
A Sra. Tran Thi Phuong Lan, Chefe do Departamento de Documentação da Biblioteca (Museu de Ho Chi Minh), afirmou: O museu considera esta uma obra muito especial, um dos poucos livros que pesquisam a vida e a carreira do Presidente Ho Chi Minh escritos por autores estrangeiros durante sua vida. No entanto, a falta de informações verificáveis dos autores exigiu um processo de inspeção e verificação extremamente cuidadoso antes da reimpressão.
Outra dificuldade é que, durante o surto de Covid-19, todos os planos de tradução e publicação da obra foram forçados a ser suspensos. Quando a pandemia passou, o Sr. Quyet rapidamente propôs aos líderes da Associação de Amizade Vietnã-Itália que a obra fosse retomada. No entanto, nessa época, como a cópia original estava antiga e era mantida pelo Museu Ho Chi Minh, com um processo de gerenciamento de artefatos muito rigoroso, o acesso direto poderia danificar o manuscrito. Felizmente, após uma longa busca, o Sr. Quyet conseguiu comprar o segundo livro original no início de 2022 de um colecionador. Após verificar cuidadosamente as informações, ele encomendou e solicitou que alguém recebesse o livro para ele na Itália e o trouxe pessoalmente de volta ao Vietnã durante sua viagem de negócios no final de 2022.
“Somente quando tivermos a segunda cópia em mãos estaremos prontos para trabalhar com a Editora Kim Dong para implementar o plano de tradução e, ao mesmo tempo, avaliar a possibilidade de lançamento oficial no Vietnã”, enfatizou o Sr. Quyet.
Um fator que deu novo fôlego ao projeto de republicação do livro politicamente carregado foi a jovem editora da Editora Kim Dong, Le Chi, nascida em 1991. Le Chi disse: "Ela estudou na Itália, então tem um certo conhecimento do idioma. Ao participar do processo de tradução do livro, suas emoções eram uma mistura de alegria e orgulho. O maior desafio foi como tornar a tradução vietnamita não apenas precisa, mas também transmitir o espírito e as emoções do original, garantindo que todas as informações sobre o presidente Ho Chi Minh fossem completamente precisas."
A tradutora Bui Thi Thai Duong e a editora Le Chi levaram dois anos e meio para concluir todo o trabalho de tradução, edição e consultoria de conteúdo. Só a tradução do livro levou oito meses. A complexidade da linguagem e a necessidade de extremo cuidado na tradução de termos históricos e culturais para atender aos leitores vietnamitas, mantendo, ao mesmo tempo, a originalidade e a máxima precisão sobre o Tio Ho, conforme ela e a tradutora estabeleceram, impossibilitaram a rapidez da tradução.
Le Chi disse que houve momentos em que ela e o tradutor tiveram que passar horas para chegar a um acordo sobre apenas algumas frases ou palavras, porque "embora seja um livro ilustrado, cada palavra tem um profundo significado histórico". Le Chi e o tradutor tiveram que consultar constantemente especialistas renomados sobre o presidente Ho Chi Minh e a história vietnamita para evitar quaisquer erros, mesmo os menores.
Especialistas do Museu de Ho Chi Minh e o Professor Associado, Dr. Dinh Quang Hai, do Instituto de História, estiveram diretamente envolvidos na edição e verificação dos documentos históricos relacionados ao livro. A Sra. Lan afirmou que a maior dificuldade foi lidar harmoniosamente com três questões: respeitar o original, garantir a exatidão dos documentos e expressá-los em um estilo vietnamita adequado. O Museu de Ho Chi Minh coordenou estreitamente com o Professor Associado, Dr. Dinh Quang Hai, o tradutor Bui Thi Thai Duong e a editora para verificar cada detalhe e dados históricos, comparando-os cuidadosamente com registros de arquivo e documentos oficiais. Esse processo rigoroso ajudou a superar os desafios de idioma e origem dos documentos para produzir a tradução mais precisa, digna do valor do livro e da estatura do Tio Ho.
O design da capa e a apresentação do livro também foram cuidadosamente considerados pela Editora Kim Dong, mantendo a solenidade e a sofisticação do original, mas adicionando detalhes adequados ao gosto dos leitores vietnamitas. Assim, logo após o lançamento, por ocasião do 135º aniversário do Presidente Ho Chi Minh, em maio de 2025, a versão vietnamita do livro foi recebida de forma muito positiva, especialmente por jovens, estudantes e estudantes...
Pode-se dizer que a árdua jornada de trazer "Ho Ci Min - Um Homem e um Povo" de uma distante biblioteca na Itália de volta ao Vietnã, terra natal do Presidente Ho Chi Minh, é verdadeiramente uma história inspiradora; tornando-se um símbolo vivo do afeto de amigos internacionais pelo Presidente Ho Chi Minh, da amizade internacional, da perseverança e dedicação do povo silencioso de ambos os países. Para expressar sua gratidão pela ajuda do Sr. Darsie, o Sr. Quyet presenteou-o pessoalmente com a versão vietnamita do livro em junho passado, na Itália, para a alegria e emoção de seu querido amigo italiano.
Fonte: https://nhandan.vn/hanh-trinh-dac-biet-cua-cuon-sach-quy-post896560.html
Comentário (0)