"Livraria do Povo" - quatro letras grandes sempre se destacavam nos centros dos distritos e cidades... era para lá que nós, estudantes do ensino médio, íamos com frequência durante a época dos subsídios. Em Nha Trang, a Livraria do Povo (pertencente à Editora Estatal Phu Khanh) ocupava uma esquina privilegiada no movimentado cruzamento das ruas Thong Nhat - Phan Boi Chau e Phuong Cau - Sinh Trung.
Meu amigo Binh Li e eu (teimosos em tudo, mas obcecados por livros) costumávamos ficar por lá, lendo "secretamente" por horas sem comprar nada (porque não tínhamos dinheiro). Sentindo que estávamos incomodando demais o livreiro, sugeri: "Vamos vir só uma vez por semana, é constrangedor ficar vindo sem comprar nada..." Para minha surpresa, ele deu de ombros: "Constrangedor? A senhora sabe que estamos aqui só para ler... secretamente, então ela tem pena da gente e deixa. Senão, já teria nos expulsado há muito tempo."
![]() |
| Este costumava ser o Livraria do Povo. Foto: VX |
Naquela época, as salas de estar de muitas famílias geralmente tinham estantes ou prateleiras de livros. As casas de autoridades tinham muitos livros políticos , as casas de intelectuais tinham muitos livros especializados e as casas de professores tinham muitos livros didáticos… Seja porque muitas pessoas amavam livros ou porque os livros só eram vendidos em lojas estatais, a Livraria Popular estava tão lotada que poucos prestavam atenção às crianças em idade escolar que vagavam por ali lendo livros.
Binh Li e eu frequentávamos livrarias com tanta frequência que sabíamos os títulos de cor: de obras completas e volumosas a pequenos livros de poesia, de livros de teoria política a livros sobre técnicas de cultivo de arroz e criação de porcos… Foi lá que gastamos todas as nossas economias, acumuladas ao longo de muitos meses, para comprar as primeiras edições de antologias de Xuan Dieu, The Lu, Che Lan Vien… Virar as páginas, perfumadas com tinta, e encontrar poemas românticos do período pré-guerra, impressos pela primeira vez depois de 1975 (antes disso, só tínhamos ouvido pessoas mais velhas lê-los ou visto cópias em cadernos), era como um presente dos céus.
Além da Livraria Popular, naquela época em Nha Trang, os livros também eram vendidos nas bancas da Loja de Departamentos Geral, no segundo andar do Mercado Dam Tron. Ocasionalmente, também era possível encontrar livros mais baratos nas bancas do Centro Cultural e de Exposições 2-4 (atual terreno da Casa da Criança, no cruzamento de seis vias) durante feiras e exposições. Mas a mais impressionante era a Livraria de Línguas Estrangeiras de dois andares, com suas reluzentes vitrines de vidro, localizada no cruzamento das ruas Thong Nhat e Quang Trung.
Os livros aqui eram todos impressos na União Soviética, com papel branco brilhante, letras nítidas e ilustrações vibrantes e coloridas. O mais notável eram as capas duras, muitas vezes revestidas por uma camada externa luxuosa e brilhante. Infelizmente, todos estavam em russo. Tínhamos acabado de começar a aprender russo no início do 10º ano, mal sabíamos algumas palavras e só conseguíamos olhar, maravilhados. "Meu Deus, quantas pessoas nesta cidade inteira são fluentes o suficiente para ler livros em russo? Por que importar tantos?", disse Bình Lì. Mas um dia, inesperadamente, ele trouxe para casa uma pilha inteira de livros de capa dura da Livraria de Línguas Estrangeiras. "Eles são tão baratos, cara. Descobri um jeito de usá-los", disse ele, e então me mostrou como abrir as páginas, tirar as capas e usá-las para fazer cadernos. Naquela época, os cadernos para estudantes não tinham capas como os de hoje; eram apenas cadernos com linhas que os alunos costuravam. A "inovação" de Bình Lì foi copiada por muitos de nós.
![]() |
| Livros usados da Livraria de Línguas Estrangeiras em Nha Trang. |
Então, inesperadamente, a Livraria de Línguas Estrangeiras importou um grande número de livros vietnamitas impressos na União Soviética. Era algo inimaginável, algo que só se podia sonhar em comprar aqui: a Antologia de Prosa de Pushkin, Contos Selecionados de Liev Tolstói, Terra Virgem de Mikhail Sholokhov (2 volumes), O Chamado Eterno de Anattoli Ivanov (2 volumes) ... Esses livros foram publicados pela Editora Arco-Íris e pela Editora Progresso (em Moscou) como parte de um programa de ajuda ao Vietnã, razão pela qual eram vendidos a preços tão baixos. Naqueles anos, livros de outros países não eram amplamente traduzidos, então essas famosas obras russo-soviéticas alimentaram o amor pela literatura por um tempo.
No dia em que parti para a universidade, Binh Li trouxe laboriosamente vários cadernos pesados de capa dura que ele havia "feito" com livros russos, rindo e dizendo: "Ei, amigo, traga isso para fazer algumas... antologias." Essas "antologias" de Binh Li, junto com alguns livros da Livraria de Línguas Estrangeiras, me acompanharam durante meus anos de estudante. Mais tarde, quando trabalhei em vários lugares no centro-sul do Vietnã e nas Terras Altas Centrais, esses livros antigos foram desaparecendo aos poucos. Não me lembro para onde foram parar. Alguns foram esquecidos em alguma pousada depois de uma viagem, outros foram emprestados e esquecidos... Depois de quase 40 anos, restam apenas o livro "Uma Infância Difícil", que Binh Li me deu, e os dois volumes de "Meu Daguestão", que li muitas vezes ao longo dos anos.
Quanto a Binh Li, depois de seu sonho de frequentar a Universidade Politécnica ter sido frustrado, ele passou muitos anos trabalhando na construção civil, perambulando pela região Sudeste, antes de se tornar um empresário de sucesso em Saigon. Sempre que retornava a Nha Trang, antes de tomar uns drinques com os amigos, Binh Li costumava me pedir para levá-lo a lugares familiares. Relembrávamos como a vida havia mudado. Recordávamos o início da economia de mercado, quando editoras surgiam por toda parte, livros e jornais eram vendidos em todos os cantos, e o sistema da Livraria Popular foi perdendo gradualmente sua importância, eventualmente cedendo seus melhores pontos para outras lojas… A outrora magnífica Livraria Popular de Nha Trang está agora bastante antiga e dilapidada, felizmente ainda conservando um pequeno balcão da Livraria Ponagar. A Livraria de Línguas Estrangeiras parece ter se tornado uma loja de departamentos por um longo tempo, antes de se transformar no restaurante de frango frito Lotteria que é hoje.
"Ah, 'Uma Infância Difícil'!" - exclamou Binh Li, mencionando também o título do livro de Iamin Muxtaphin. Essa história narra a vida de um menino chamado Iamin em uma aldeia remota na orla da floresta taiga na Sibéria, e nos faz lembrar vividamente, a mim e a Binh Li, dos nossos anos de ensino médio em Nha Trang, quando nos faltavam livros e recursos.
NGUYEN VINH XUONG
Fonte










Comentário (0)