Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

O uso do vietnamita na publicidade deve ser apropriado.

A publicidade é tanto uma ferramenta de vendas quanto um reflexo da vida social.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng17/09/2025

Imediatamente após a cerimônia de lançamento, as forças de segurança do distrito de Le Chan inspecionaram e confiscaram outdoors publicitários e placas ilegais em algumas ruas centrais, como Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...

As autoridades do distrito de Le Chan inspecionaram e confiscaram placas e outdoors de publicidade ilegais em diversas ruas centrais, como Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...

A publicidade é simultaneamente uma ferramenta de vendas e um reflexo da vida social. Portanto, preservar a pureza da cultura vietnamita na publicidade exige a participação de agências de gestão, profissionais e toda a sociedade.

Os perigos do abuso da linguagem

O vice-diretor do Departamento de Cultura Popular, Família e Biblioteca (Ministério da Cultura, Esportes e Turismo), Nguyen Quoc Huy, comentou que o abuso de palavras estrangeiras ou o uso incorreto do vietnamita em publicidade pode ter consequências. A língua é uma parte importante da cultura, o elo que une a comunidade. Quando o vietnamita é misturado e adulterado na publicidade, a riqueza e a pureza inerentes à língua materna são corroídas, afetando assim nossa própria identidade cultural.

Além de reduzir a eficácia da comunicação, isso também causa confusão nos consumidores, pois muitos anúncios usam deliberadamente expressões ambíguas e de difícil compreensão, levando a percepções errôneas sobre o produto e afetando diretamente seus interesses. A longo prazo, cria hábitos negativos na sociedade, principalmente entre os jovens, que são facilmente influenciados por mensagens publicitárias repetidas.

Portanto, o Partido, o Estado e a Assembleia Nacional têm dedicado especial atenção a esta questão. A Lei que altera e complementa diversos artigos da Lei da Publicidade, de 2025, acrescentou a seguinte disposição: as palavras em vietnamita em produtos publicitários devem assegurar a pureza da língua vietnamita, ser honestas, claras, fáceis de entender e expressar com precisão o conteúdo a ser transmitido. Esta é uma importante base legal para combater o uso abusivo de palavras estrangeiras e padrões linguísticos incorretos, ao mesmo tempo que afirma a responsabilidade de toda a sociedade na preservação e promoção do valor da língua vietnamita.

Segundo o Sr. Huy, para garantir uma comunicação eficaz e preservar a língua vietnamita, é necessário estabelecer princípios claros: a publicidade deve usar uma linguagem padrão, fácil de entender para todos os públicos; a linguagem deve ser clara, educada e estar em conformidade com a ética social e as tradições culturais; a criatividade deve se basear no vietnamita padrão para criar mensagens atraentes sem distorcer a essência.

O Professor Associado, Dr. Nguyen Toan Thang, ex-Diretor do Instituto de Cultura e Desenvolvimento da Academia Nacional de Política de Ho Chi Minh, analisou o papel especial da publicidade na formação de hábitos linguísticos. Ele afirmou que a publicidade é uma das atividades mais dinâmicas nos espaços de mídia pública, como rádio, televisão e redes sociais. A linguagem e a voz presentes na publicidade são repetidas diariamente, criando um ambiente vietnamita ao qual o público é exposto regularmente, moldando gradualmente os hábitos linguísticos e influenciando fortemente a pronúncia correta e padronizada.

O professor associado, Dr. Nguyen Toan Thang, ex-diretor do Instituto de Cultura e Desenvolvimento da Academia Nacional de Política de Ho Chi Minh, analisou o papel especial da publicidade na formação de hábitos linguísticos. Ele afirmou que a publicidade é uma das atividades mais dinâmicas nos espaços de mídia pública, como rádio, televisão e redes sociais. A linguagem e a voz presentes na publicidade são repetidas diariamente, criando um ambiente vietnamita ao qual o público é exposto regularmente, moldando gradualmente os hábitos linguísticos e influenciando fortemente a pronúncia correta e padronizada.

Segundo o Sr. Thang, é necessário haver soluções simultâneas. Em primeiro lugar, é preciso criar unidades especializadas em produção publicitária com a participação de especialistas em língua vietnamita para elaborar frases precisas. Em segundo lugar, a agência de gestão deve monitorar de perto as empresas de publicidade, além de treinar os recursos humanos com sólidos conhecimentos de gramática, tanto na escrita quanto na leitura.

Em terceiro lugar, as empresas devem ser responsáveis ​​pela sua publicidade, que não deve ser falsa, enganosa ou distorcida em relação à língua vietnamita. Em quarto lugar, o público deve ser incentivado a denunciar anúncios com vietnamita incorreto, e a imprensa deve desempenhar um papel fundamental, contribuindo para a construção de um ambiente publicitário civilizado. "A publicidade deve ter boas políticas de gestão e supervisão, promovendo o espírito de contribuição do público e da imprensa. Só assim a publicidade será criativa, atrativa e garantirá os padrões e a pureza da língua vietnamita", afirmou.

outdoor.jpg

Placas e outdoors em línguas estrangeiras são comuns em muitas ruas de Hanói. Foto: nhandan.vn

É preciso fortalecer a gestão.

A professora associada Dra. Nguyen Thi Minh Thai expressou preocupação com o abuso e o uso indevido do vietnamita na publicidade. Ela afirmou que muitas placas de rua utilizam línguas estrangeiras de forma abusiva, embora nem todos os vietnamitas dominem esses idiomas. Nas redes sociais, muitos anúncios contêm erros ortográficos, chegando a ser escritos em vietnamita com estilo ocidental, o que causa ofensa e diminui o respeito pela língua materna.

Segundo a Sra. Thai, existem dois grupos importantes de soluções. O primeiro é o ensino da língua desde a escola. Do primeiro ano do ensino fundamental até o final do ensino médio, os alunos devem aprender a falar e escrever vietnamita de acordo com os padrões nacionais. No nível universitário, os alunos precisam ser treinados na capacidade de usar o vietnamita em cada área de especialização para garantir padrões e rigor científico. O segundo grupo é evitar a "ocidentalização" na publicidade. Ao promover produtos estrangeiros, a linguagem deve ser adaptada para o vietnamita, de forma que o público possa compreendê-la facilmente. Se for necessário usar palavras de origem estrangeira, elas devem ser acompanhadas de notas explicativas.

O Ministério da Cultura, Esportes e Turismo está elaborando um decreto que detalha a implementação da Lei de Publicidade, bem como um novo decreto sobre sanções administrativas para infrações na área cultural, que substituirá o Decreto nº 38/2021/ND-CP. Este decreto constituirá uma base legal sólida, definindo claramente as infrações ao uso da linguagem na publicidade e associando-as a sanções suficientemente dissuasoras.

Por outro lado, o trabalho de inspeção e supervisão será intensificado, as violações serão tratadas com rigor e transparência para criar um efeito dissuasor. Os líderes do Departamento de Cultura Popular, Família e Biblioteca acreditam que, com a coordenação sincronizada entre órgãos de gestão, empresas e sociedade, um ambiente de divulgação profissional e eficaz será gradualmente formado, contribuindo para a preservação da pureza da língua vietnamita na vida moderna.

A partir da análise acima, percebe-se que a publicidade não é apenas uma ferramenta de marketing, mas também exerce grande influência na formação dos hábitos linguísticos na sociedade. Cada produto publicitário impacta o comportamento do consumidor e instila na comunidade uma maneira de falar e usar o vietnamita.

Portanto, para tornar a publicidade verdadeiramente civilizada, atraente e padronizada, é necessária a cooperação de muitas partes: o Estado emite e aplica rigorosamente as leis; as empresas são responsáveis ​​por cada produto midiático; os profissionais garantem uma linguagem precisa, porém criativa; a imprensa desempenha um papel crítico e fiscalizador; o público se conscientiza sobre como receber e refletir sobre a publicidade.


PV (síntese)

Fonte: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html


Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Perdido na floresta de musgo encantada a caminho da conquista de Phu Sa Phin
Esta manhã, a cidade litorânea de Quy Nhon estava com um aspecto "de sonho" envolta em névoa.
A beleza cativante de Sa Pa na temporada de "caça às nuvens".
Cada rio - uma jornada

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

A "grande enchente" no rio Thu Bon superou a enchente histórica de 1964 em 0,14 m.

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto